ウパニシャッド 目次に戻る

Chapter 14 of 15

Kena-Upanishad: Part Fourth

ケーナ・ウパニシャッド:第四部

EN

She (Uma) said: "It is Brahman. It is through the victory of Brahman that ye are victorious." Then from her words, he (Indra) knew that it (that mysterious form) was Brahman.

JA

彼女(ウマー)は言った。「それはブラフマンなり。ブラフマンの勝利によりて汝らは勝利せり。」すなわちインドラはかしこよりブラフマンを知った。

EN

Uma replied to Indra, "It is to Brahman that you owe your victory. It is through His power that you live and act. He is the agent and you are all only instruments in His hands. Therefore your idea that 'This victory is ours, this glory is ours,' is based on ignorance." At once Indra saw their mistake. The Devas, being puffed up with vanity, had thought they themselves had achieved the victory, whereas it was Brahman; for not even a blade of grass can move without His command.

JA

ウマーはインドラに答えました。「汝らが勝利を得たのはブラフマンのおかげです。汝らが栄光を受けるのは、彼の力を通じてです。」

EN

Therefore these Devas,—Agni, Vayu and Indra—excel other Devas, because they came nearer to Brahman. It was they who first knew this spirit as Brahman.

JA

ゆえにこれらのデーヴァたち――アグニ、ヴァーユ、インドラ――は他のデーヴァたちに優る。なぜなら彼らはブラフマンに最も近づきし者たちなれば。彼らはブラフマンに最初に触れし者たちなれば。

EN

Therefore Indra excels all other Devas, because he came nearest to Brahman, and because he first (before all others) knew this spirit as Brahman.

JA

ゆえにインドラは他の全てのデーヴァたちに優る。なぜなら彼はブラフマンに最も近づき、彼が最初に(ブラフマンを)知りしがゆえに。

EN

Agni, Vayu and Indra were superior to the other Devas because they gained a closer vision; and they were able to do this because they were purer; while Indra stands as the head of the Devas, because he realized the Truth directly, he reached Brahman. The significance of this is that whoever comes in direct touch with Brahman or the Supreme is glorified.

JA

アグニ、ヴァーユ、インドラはより近きヴィジョンを得たがゆえに他のデーヴァたちよりも優れていました。そして彼らは直接の接触を通じてブラフマンを最初に認識しました。

EN

Thus the teaching of Brahman is here illustrated in regard to the Devas. He dashed like lightning, and appeared and disappeared just as the eye winks.

JA

かくしてブラフマンの教えはここにデーヴァたちに関して示さる。彼は稲妻のごとくひらめき、まばたきのごとく現れたもうた。これはデーヴァに関してなり。

EN

The teaching as regards the Devas was that Brahman is the only Doer. He had appeared before them in a mysterious form; but the whole of the unfathomable Brahman could not be seen in any definite form; so at the moment of vanishing, He manifested more of His immeasurable glory and fleetness of action by a sudden dazzling flash of light.

JA

デーヴァたちに関する教えは、ブラフマンこそが唯一の行為者であるということでした。彼は稲妻として、まばたきとして彼らの前に現れました。

EN

Next (the teaching) is regarding Adhyatman (the embodied Soul). The mind seems to approach Him (Brahman). By this mind (the seeker) again and again remembers and thinks about Brahman.

JA

次にアディヤートマン(体現された魂)に関する教えなり。心はブラフマンに近づくかのごとし。心の想像力によりてかの者は常に念じられ憶念さるるなり。

EN

Only by the mind can the seeker after knowledge approach Brahman, whose nature in glory and speed has been described as like unto a flash of lightning. Mind alone can picture the indescribable Brahman; and mind alone, being swift in its nature, can follow Him. It is through the help of this mind that we can think and meditate on Brahman; and when by constant thought of Him the mind becomes purified, then like a polished mirror it can reflect His Divine Glory.

JA

知識の求道者は心によりてのみブラフマンに近づくことができます。その栄光と速さは稲妻に喩えられています。

EN

That Brahman is called Tadvanam (object of adoration). He is to be worshipped by the name Tadvanam. He who knows Brahman thus, is loved by all beings.

JA

かのブラフマンはタドヴァナム(崇拝の対象)と呼ばるる。彼はタドヴァナムの名によりて崇拝さるべし。彼をかく知る者を、全ての存在は慕う。

EN

Brahman is the object of adoration and the goal of all beings. For this reason he should be worshipped and meditated upon as Tadvanam. Whoever knows Him in this aspect becomes one with Him, and serves as a clear channel through which the blessings of Brahman flow out to others. The knower of God partakes of all His lovable qualities and is therefore loved by all true devotees.

JA

ブラフマンは崇拝の対象であり、全ての存在の目標です。この理由から彼はタドヴァナムの名によって崇拝されるべきです。

EN

The disciple asked: O Master, teach me the Upanishad. (The teacher replied:) The Upanishad has been taught thee. We have certainly taught thee the Upanishad about Brahman.

JA

弟子は問うた。「おお師よ、我にウパニシャッドを教えたまえ。」(師は答えた。)「ウパニシャッドは汝に告げられたり。我らは汝にブラフマンに関するウパニシャッドを確かに告げたり。」

EN

The Upanishad is based on tapas (practice of the control of body, mind and senses), dama (subjugation of the senses), karma (right performance of prescribed actions). The Vedas are its limbs. Truth is its support.

JA

ウパニシャッドはタパス(身体、心、感覚の制御の実践)、ダマ(自制)、カルマ(正しき行い)に基づく。ヴェーダは全てその四肢なり。真理はその住処なり。

EN

He who knows this (wisdom of the Upanishad), having been cleansed of all sin, becomes established in the blissful, eternal and highest abode of Brahman, in the highest abode of Brahman.

JA

この(ウパニシャッドの智慧)を知る者は、全ての罪より清められ、至福にして永遠なるブラフマンの最高の座に、最高の座に確立さる。

EN

Here ends this Upanishad.

JA

ここにこのウパニシャッドは終わる。