宇宙意識 ─ 人類の精神進化の研究 目次に戻る

Chapter 4 of 56

Devolution

退化

EN

As in the evolution of an individual tree some branches flourish while others fail; as in a forest some trees grow tall and stretch out wide branches while others are stunted and die out; as in the onward and upward progress of any species some individuals are in advance of the main body while others lag behind; so in the forward march of the collective human mind across the centuries some individual minds are in the van of the great army, while in the rear of the column stagger and fall vast numbers of defective specimens.

JA

個々の木の進化のように、一部の枝は繁栄する一方で、他の枝は失敗します。森の中には、高く成長して枝を大きく伸ばす木もあれば、成長が阻害されて枯れてしまう木もあるのと同じです。あらゆる種の進歩と上向きの進歩と同様に、一部の個体は本体よりも先を行っており、他の個体は遅れています。そのため、何世紀にもわたって人間の集合的な精神が前進する中で、一部の個人の精神が大軍の先頭に立っている一方、後列では膨大な数の欠陥のある標本がよろめきながら落ちてくるのである。

EN

In any race the stability of any faculty is in proportion to the age of the faculty in the race. That is, a comparatively new faculty is more subject to lapse, absence, aberration, to what is called disease, and is more liable to be lost, than an older faculty. To many this proposition will seem atruism. If an organ or faculty has been inherited in a race for, say, a million generations, it seems, a priori, certain that it is more likely to be inherited by a given individual of that race than is an organ or faculty which originated, say, three generations back. A case in point is what is called genius. Genius consists in the possession of a new faculty or new faculties, or in an increased development of an old faculty or old faculties. This being the case, it seems to Galton [92] necessary to write a good sized volume to prove that it is hereditary. So far was that from being an obvious fact that even yet the heredity of genius is far from being universally accepted. But no one ever wrote a book to prove that either sight, hearing, or self consciousness is hereditary, because every one (even the most ignorant) knows without any argument that they are so. On the point in question Darwin says, speaking of horses: ‘The want of uniformity in the parts which, at the time, are undergoing selection chiefly depends on the strength of the principle of reversion” [67: 288]. That is, parts or organs which are undergoing change by means of selection are liable to lose what has been gained by reverting to the initial condition. And again he says: ‘It is a general belief among breeders that characters of all kinds become fixed by long continued inheritance” [67: 289]. In another place he speaks of the “fluctuating and, as far as we can judge, never ending variability of our domestic productions, the plasticity of their whole organization” [67: 485], and he attributes this instability to the recent changes these have undergone

JA

どのようなレースにおいても、教員の安定性はそのレースにおける教員の年齢に比例します。つまり、比較的新しい学部は、古い学部に比べて、失職、欠席、異常、いわゆる病気にかかりやすく、失われる可能性がより高いのです。多くの人にとって、この命題は利他主義に見えるでしょう。ある臓器や能力が、例えば100万世代にわたって人種内で受け継がれてきた場合、それは、例えば3世代前に起源を持った臓器や能力よりも、その人種の特定の個人に受け継がれる可能性が高いことがアプリオリに確実であるように思われる。典型的な例は、いわゆる天才です。天才とは、新しい能力を身につけるか、古い能力をさらに発展させることにあります。このような事実があるため、ゴルトン [92] は、それが遺伝性であることを証明するために適切なサイズの本を書く必要があるように思われます。ここまでは、天才の遺伝がまだ普遍的に受け入れられていないという明白な事実でした。しかし、視覚、聴覚、自意識のいずれかが遺伝することを証明する本を書いた人は誰もいません。この問題について、ダーウィンは馬について次のように述べています:「その時点で淘汰を受けている部位の均一性の欠如は、主に回帰原理の強さに依存する。」[67:288]。つまり、淘汰によって変化を受けている部位や器官は、初期の状態に戻ることで得られたものを失う傾向にある。そして再び彼は、「あらゆる種類の形質は長く続く継承によって固定されるというのが生産者の間での一般的な信念である。」と述べている。 [67:289]。別の場所で彼は、「国内生産物の変動性、そして我々が判断できる限り終わりのない変動性、その組織全体の可塑性」について語っており、この不安定性はこれらが最近経験した変化のせいだとしている。

EN

under the influence of the artificial selection to which they have been subjected. And in still another place Darwin speaks of “the extreme variability of our domesticated animals and cultivated plants.

JA

彼らは人為的な選択の影響下に置かれています。そしてさらに別の場所で、ダーウィンは「私たちの家畜と栽培植物の極端な多様性。

EN

But it is scarcely necessary to carry this argument further. Any one who is willing to give the matter a thought will admit that the shorter time an organ or faculty has been possessed by a race the more unstable must it be in the race, and, consequently, in the individual; the more liable will it be to be dropped ; the more liable to be defective ; the more liable to vary ; the more liable to be or to become imperfect—as we say, diseased. And that, per contra, the longer time an organ or faculty has existed in any race, the more certain it is to be inherited and the more certain it is to assume a definite, typical character—that is, the more certain it is to be normal, the more certain it is to agree with the norm or type of the said organ or faculty. In other words, the less likely it is to be imperfect—what we call defective or diseased. This being allowed, it will readily be granted: 1st, That the race whose evolution is the most rapid will (other things being equal) have the most breakdowns; and, 2d, That in any given race those functions whose evolution is the most rapid will be the most subject to breakdowns.

JA

しかし、この議論をさらに進める必要はほとんどありません。この問題について考えてみたいと思う人なら誰でも、ある種族がその器官や能力を所有してからの時間が短いほど、その種族、ひいては個人においてそれがより不安定になるに違いないことを認めるだろう。ドロップされる可能性が高くなります。欠陥がある可能性が高くなります。変動する可能性が高くなります。不完全になる、あるいは不完全になる、いわゆる病気になる傾向が高くなります。そして逆に、器官や能力がどの人種においても存在する時間が長ければ長いほど、それが確実に継承され、明確で典型的な性質を帯びることがより確実になる、つまり、正常であることがより確実であるほど、当該器官や能力の規範や型と一致することがより確実になるということである。言い換えれば、不完全である可能性、つまり欠陥や病気と呼ばれる可能性が低くなるということです。これが許可されると、次のことが容易に認められます。第 1 に、進化が最も速い種族が (他の条件が等しい場合) 故障が最も多くなるということ。そして、2d、どの種族においても、最も急速に進化する機能は最も故障しやすいということ。

EN

If these principles be applied to the domesticated animals (which have, most of them, within the last few hundred generations, been much differentiated by artificial selection), they will explain what has often been looked upon as anomalous—namely, the much greater liability to disease and early death of these as compared with their wild prototypes. For that domestic animals are more liable to disease and premature death than wild, is admitted on all hands. The same principle will explain also how it is that the more highly bred an animal is—that is, the more widely it has been differentiated in late generations from a previous type—the more liable will it be to disease and premature death.

JA

これらの原則を家畜(そのほとんどは、過去数百世代以内に人為的選択によって大きく区別されてきた)に適用すると、しばしば異常とみなされてきたこと、つまり野生の原型と比較して病気や早期死亡に対するはるかに大きなリスクが説明されることになる。家畜は野生動物よりも病気になりやすく、早死にしやすいことは誰でも認めます。同じ原理で、動物が高度に品種改良されればなるほど、つまり、後の世代で以前のタイプからより広く分化されればされるほど、病気や早期死亡にかかりやすくなるということも説明できます。

EN

Taking now these general rules home to ourselves—to the human race— we find them to mean that those organs and functions which have been the latest acquired will be most often defective, absent, abnormal, diseased. But it is notorious that in civilized man, especially in the Aryan race, the functions which have undergone most change in the last few thousand years are those called mental—that great group of functions (sensuous, intellectual, moral) which depend upon, spring from, the two great nervous systems— the cerebro-spinal and the great sympathetic. This great group of functions has grown, expanded, put forth new shoots and twigs, and is still in the act of producing new faculties, at a rate immeasurably greater than any other part of the human organism. If this is so then within this great congeries of faculties it is inevitable that we should meet with constant lapses, omissions, defects, breakdowns.

JA

これらの一般規則を私たち自身、つまり人類に帰してみると、これらの規則は、最近獲得された器官や機能は、ほとんどの場合、欠陥があり、欠如しており、異常であり、病気であることを意味していることがわかります。しかし、文明人、特にアーリア人種において、過去数千年間で最も大きな変化を遂げた機能は、精神と呼ばれる機能、つまり大脳脊髄神経系と大交感神経系という2つの大きな神経系に依存する大きな機能群(感覚的、知的、道徳的)であることは悪名高い。この偉大な機能群は、人間の組織の他の部分よりも計り知れないほどの速度で成長し、拡大し、新しい芽や小枝を出し、今も新しい機能を生み出し続けています。もしそうなら、この大きな能力の集まりの中で、私たちが絶え間なく抜け落ち、脱落、欠陥、故障に遭遇することは避けられないことになります。

EN

Clinical observation teaches day by day that the above reasoning is solidly grounded. It presents lapses of all degrees and in unlimited varieties; lapses in sense function, such as color-blindness and music deafness; lapses in the moral nature, of the whole or a part; in the intellect, of one or several faculties; or lapses, more or less complete, of the whole intellect, as in imbecility and idiocy. But over and above all these lapses, and as a necessary accompaniment of them, we have that inevitable breaking down of function, once established in the individual, which we call insanity, as distinguished from the various forms and degrees of idiocy. For it is easy to see that if a function or faculty belonging to any given species is liable for any general cause to be dropped in a certain proportion of the individuals of that species, it must be also liable to become diseased—that is, to break down—in cases where it is not dropped. For if the faculty in question is by no means always developed in the individual—if it quite frequently fails to appear—that must mean that in many other cases in which it does appear it will not be fully and solidly formed. We cannot imagine a jump from the total nonappearance of a given function in certain members of a species to the absolute perfection and solidity of the same function in the rest of the members. We know that species do not grow that way. We know that in a race in which we have some men seven feet high and others only four that we shall find, if we look, men of all statures between these extremes. We know that in all cases extremes presented by the race are bridged (from one to the other) by full sets of intermediary specimens. One man can lift a thousand pounds, another can only lift a hundred; but between these are men the limit of whose strength fills up the whole gap between the hundred and the thousand pounds. One man dies of old age at forty years, another at one hundred and thirty years, and every year and month between forty years and one hundred and thirty years is the limit of some man’s possible life. The same law that holds for the limit of faculties holds also for the solidity and permanence of faculties. We know that in some men the intellectual functions are so unstable that as soon as they are established they crumble down—crushed (as it were) by their own weight—like a badly built house, the walls of which are not strong enough to sustain the roof. Such are extreme cases of so-called developmental insanity—cases in which the mind falls into ruins as soon as it comes into existence or even before it is fully formed; cases of insanity of puberty and adolescence, in which nature is barely able to form or half form a normal mind and totally unable to sustain it, the mind, consequently, running down at once back into chaos. The hopelessness of this class of cases (as regards recovery) is well understood by all alienists, and it is not difficult to see why such insanities should and must be practically incurable, since their very existence denotes the absence of the elements necessary to form and maintain a normal human mind in the subjects in question.

JA

臨床観察により、上記の推論がしっかりと根拠があることが日々わかります。それはあらゆる程度の、そして無限の種類の失態を呈する。色覚異常や音楽難聴などの感覚機能の低下。全体または一部の道徳的性質が失われている。 1つまたは複数の能力の知性において。あるいは、低能や白痴のように、知性全体が多かれ少なかれ完全に失墜する。しかし、何よりもこれらの失態、そしてそれらの必然的な付随物として、いったん個人の中に確立された機能の必然的な崩壊が起こり、それをさまざまな形や程度の白痴とは区別して、私たちは狂気と呼んでいます。というのは、ある特定の種に属する機能や能力が、一般的な原因によってその種の個体の一定割合で低下する傾向がある場合、それが低下しない場合でも、病気になる、つまり機能不全に陥る可能性があることは容易にわかります。というのは、問題の能力が決して常に個人の中で発達しているわけではないとしたら、それがかなり頻繁に現れないのであれば、それはそれが現れた他の多くの場合にはそれが完全かつしっかりと形成されていないことを意味するに違いないからである。私たちは、ある種の特定のメンバーにおける特定の機能の完全な非出現から、残りのメンバーにおける同じ機能の絶対的な完全性と堅牢性への飛躍を想像することはできません。私たちは種がそのように成長しないことを知っています。身長7フィートの選手もいれば4フィートしかいない選手もいるレースでは、探せば両極端の間のあらゆる身長の選手が見つかるだろうということはわかっている。すべての場合において、人種によって提示される極端な点は、完全なセットの中間標本によって(一方から他方へ)橋渡しされることを私たちは知っています。ある人は1000ポンドを持ち上げることができますが、ある人は100ポンドしか持ち上げることができません。しかし、これらの間には、百ポンドと千ポンドの間のギャップ全体を埋める力の限界がある男性がいます。ある人は40歳で老衰で亡くなり、また別の人は130歳で亡くなり、40年から130年の間は毎年、毎月、ある人が生きられる限界となります。学部の限界に当てはまるのと同じ法則が、学部の堅牢性と永続性にも当てはまります。人間の中には、知的機能が非常に不安定で、確立されるとすぐに、屋根を支えるほど壁が強くない粗末な家屋のように、自らの重みで(いわば)押しつぶされて崩れ落ちてしまう人もいることを私たちは知っています。これは、いわゆる発達性狂気の極端なケースであり、精神が生まれてすぐ、または完全に形成される前に精神が廃墟に陥るケースです。思春期や青年期の狂気のケースでは、自然が正常な精神をかろうじて形成するか半分しか形成できず、それを維持することがまったくできず、その結果、精神はすぐに混乱に逆戻りします。この種の症例の(回復に関して)絶望的であることは、すべての異星論者によく理解されており、そのような狂気は、その存在そのものが、問題の対象者に正常な人間の精神を形成し維持するために必要な要素が欠如していることを示しているため、なぜそのような狂気は事実上治癒不可能であるべきであり、またそうしなければならないのかを理解するのは難しくない。

EN

In the realm of insanity, properly so called—that is, excluding the idiocies —these cases occupy the extreme position at one end of the scale, while those persons who only become maniacal or melancholic under the most powerful exciting causes, such as child-birth and old age, occupy the other end. That is, we have a class in whom the mind, without a touch, crumbles into ruin as soon as formed or even before it is fully formed. Then we have another class in which the balance of the mental faculties is only overturned by the rudest shocks, and then only temporarily, since the cases to which I refer recover in a few weeks or months if placed under favorable conditions. But between these extremes the whole wide intermediate space is filled with an infinite variety of phases of insanity, exhibiting every possible condition of mental stability and instability between the two extremes noticed. But throughout the whole range of mental alienation this law holds, namely: that the latest evolved of the mental functions, whether intellectual or moral, suffer first and suffer most, while the earliest evolved of the mental and moral functions suffer (if at all) the latest and the least.

JA

正しくは狂気の領域と呼ばれる――つまり、愚か者を除く――において、これらのケースはスケールの一方の端の極端な位置を占め、一方、出産や老齢などの最も強力な刺激的な原因の下でのみ狂気または憂鬱になる人々はもう一方の端を占めます。つまり、精神が形成されるやいなや、あるいは完全に形成される前に、何も触れなければ崩壊してしまう階級が私たちにはあるのです。それから、私たちが紹介する症例は、好ましい条件下に置かれれば数週間または数か月で回復するため、精神能力のバランスが最も乱暴なショックによってのみひっくり返り、その後は一時的にのみである別のクラスがあります。しかし、これらの両極端の間の広い中間空間全体は、無限のさまざまな狂気の段階で満たされており、両極端の間で認識される精神の安定と不安定のあらゆる可能な状態を示しています。しかし、精神的疎外の全範囲にわたって、この法則は成り立つ。つまり、知的であれ道徳的であれ、最も新しく進化した精神機能が最初に最も苦しみ、最も早く進化した精神機能と道徳的機能が(たとえあったとしても)最新のものと最も少ないものに苦しむということである。

EN

If the mind be likened to a growing tree, then it can be said that the lesser onsets of insanity shrivel its leaves—paralyze, or partially paralyze, their functions for a time, the leaves standing for the later formed and more fragile emotions and concepts, and especially for the later formed combinations of these; that deeper attacks kill the leaves and damage the finer twigs; that still more profound disturbances kill the finer twigs and injure the larger; and so on, until, in the most profound and deep-rooted insanities, as in the developmental dementias, the tree is left a bare, ghastly trunk, without leaves or twigs and almost without branches.

JA

心を成長する木に例えると、狂気の発症が浅いほど葉がしぼむ、つまり機能が一時的に麻痺するか部分的に麻痺し、葉は後から形成されるより壊れやすい感情や概念、特に後から形成されるこれらの組み合わせを表していると言える。より深く攻撃すると葉が枯れ、細い小枝が損傷します。さらに深刻な混乱が細い小枝を殺し、大きな枝を傷つけるということ。発達性認知症のような最も深刻で根の深い狂気の場合、木は葉も小枝も枝もほとんどなくなった、裸の恐ろしい幹だけになってしまいます。

EN

And in all this process of destruction the older formed faculties, such as perception and memory, desire for food and drink, shrinking from injury, and the more basic sense functions, endure the longest; while, as has been said, the latest evolved functions crumble down first, then the next latest, and so on.

JA

そして、この破壊の過程すべてにおいて、知覚や記憶、食べ物や飲み物への欲求、怪我からの縮み、そしてより基本的な感覚機能など、古くから形成された能力が最も長く耐えます。一方、よく言われているように、最新の進化した機能が最初に崩れ、次に次の最新の機能が崩れていきます。

EN

A fact that well illustrates the contention that insanity is essentially the breaking down of mental faculties which are unstable chiefly because they are recent, and that it rests therefore upon an evolution which is modern and still in progress, is the comparative absence of insanity among negroes.

JA

狂気とは本質的に、主に最近のものであるために不安定な精神的能力の崩壊であり、したがってそれは近代的かつ現在も進行中の進化に基づいているという主張をよく説明する事実は、黒人の間には比較的狂気が存在しないことである。

EN

It has been said that the large percentage of insanity in America and Europe depends directly upon the rapid evolution in late millenniums of the mind of the Aryan people. Very few would claim that the negro mind is advancing at anything like the same rate. As a consequence of these different rates of progression we have in the Aryan people of America a much higher percentage of insanity than is found in the negro race.

JA

アメリカとヨーロッパにおける狂気の大部分は、数千年紀後半におけるアーリア人の精神の急速な進化に直接依存していると言われている。黒人の精神が同じ速度で進歩していると主張する人はほとんどいないでしょう。これらの異なる進行速度の結果として、アメリカのアーリア人は黒人人種よりもはるかに高い割合の狂気を抱えています。

EN

When the United States census of 1880 was taken it was found that among forty-three millions of white people there were eighty-six thousand insane—exactly one in five hundred—while among six and three-quarter million negroes only a little more than six thousand were insane, which is a proportion of only about one to eleven hundred. Doubtless if we had statistics of other backward and stationary peoples a similar state of matters would be found—all such facts as we have leading to the conclusion that among savages and semi-savages there exists comparatively little insanity.

JA

1880年に米国の国勢調査が行われたとき、4,300万人の白人のうち、8万6,000人の精神異常者がいることが判明した。つまり、ちょうど500人に1人だ。一方、65万人の黒人のうち、精神異常者はわずか6,000人強であり、その割合はわずか約1対1100である。もし私たちが他の遅れた人々や静止した人々の統計を持っていれば、同様の状況が見出されるのは疑いなく、私たちが得ているような事実はすべて、未開人や半未開人の中には狂気の存在が比較的少ないという結論につながります。

EN

In conclusion the results arrived at in this chapter may be summed up as follows:

JA

結論として、この章で得られた結果は次のように要約できます。

EN

1. The stability of a faculty in the individual depends upon its age in the race. The older the faculty the more stable it is, and the less old the less stable.

JA

1. 個人の能力の安定性は、その種族における年齢に依存します。教員の年齢が高いほど安定しており、年齢が低いほど安定していません。

EN

2. The race whose evolution is most rapid will be the most subject to breakdown.

JA

2. 進化が最も早い種族が最も崩壊しやすい。

EN

3. Those functions in any given race whose evolutions are the most rapid will be the most subject to breakdown.

JA

3. 進化が最も速い種族の機能は、最も故障しやすいものになります。

EN

4. In the more progressive families of the Aryan race the mental faculties have for some millenniums last past developed with great rapidity.

JA

4. アーリア人種のより進歩的な家族では、過去数千年にわたり、精神的能力が急速に発達してきました。

EN

5. In this race the large number of mental breakdowns, commonly called insanity, are due to the rapid and recent evolution of those faculties in that race.

JA

5. この種族において、一般に狂気と呼ばれる多数の精神的衰弱は、その種族におけるそれらの能力の急速かつ最近の進化によるものである。