Chapter 8 of 58
Book 1: The Game of Life - Love
第1巻:人生ゲーム - 第7章 愛
EN
Every man on this planet is taking his initiation in love. "A new commandment I give unto you, that ye love one another."
JA
この惑星上のすべての人は愛における入門を受けている。「あなたがたに新しい戒めを与える。互いに愛し合いなさい。」
EN
Ouspensky states, in "Tertium Organum," that "love is a cosmic phenomenon," and opens to man the fourth dimensional world, "The World of the Wondrous."
JA
ウスペンスキーは「テルティウム・オルガヌム」の中で、「愛は宇宙的現象」であり、人に四次元の世界、驚異の世界を開くと述べている。
EN
Real love is selfless and free from fear. It pours itself out upon the object of its affection, without demanding any return. Its joy is in the joy of giving. Love is God in manifestation, and the strongest magnetic force in the universe. Pure, unselfish love draws to itself its own; it does not need to seek or demand. Scarcely anyone has the faintest conception of real love. Man is selfish, tyrannical or fearful in his affections, thereby losing the thing he loves. Jealousy is the worst enemy of love, for the imagination runs riot, seeing the loved one attracted to another, and invariably these fears objectify if they are not neutralized.
JA
真の愛は無私であり、恐れから自由である。それは愛する対象に対して自らを惜しみなく注ぎ出し、見返りを求めない。
EN
For example: A woman came to me in deep distress. The man she loved had left her for other women, and said he never intended to marry her. She was torn with jealousy and resentment and said she hoped he would suffer as he had made her suffer; and added, "How could he leave me when I loved him so much?"
JA
例えば、ある女性が深い苦悩の中で私のもとに来た。愛する男性が他の女性のもとに去り、彼女は打ちのめされていた。
EN
I replied, "You are not loving that man, you are hating him," and added, "You can never receive what you have never given. Give a perfect love and you will receive a perfect love. Perfect yourself on this man. Give him a perfect, unselfish love, demanding nothing in return, do not criticize or condemn, and bless him wherever his is." She replied, "No, I won't bless him unless I know where he is!" she said.
JA
私は答えた。「あなたはその男性を愛しているのではなく、憎んでいるのです。」そして付け加えた。「あなたが与えたものしか受け取ることはできない。まず本当の愛を与えなさい。」
EN
"Well," I said, "that is not real love."
JA
「では」と私は言った。「それは本当の愛ではありません。」
EN
"When you send out real love, real love will return to you, either from this man or his equivalent, for if this man is not the divine selection, you will not want him. As you are one with God, you are one with the love which belongs to you by divine right."
JA
「あなたが本当の愛を発する時、本当の愛があなたに返ってきます。この男性から、あるいは同等の人から。なぜなら、あなたがこの男性に執着している間は、他の人に心を開くことができないからです。」
EN
Several months passed, and matters remained about the same, but she was working conscientiously with herself. I said, "When you are no longer disturbed by his cruelty, he will cease to be cruel, as you are attracting it through your own emotions."
JA
数ヶ月が経ち、状況はほぼ同じだったが、彼女は懸命に自分自身と取り組んでいた。
EN
Then I told her of a brotherhood in India, who never said, "Good Morning" to each other. They used these words: "I salute the Divinity in you." They saluted the divinity in every man, and in the wild animals in the jungle, and they were never harmed, for they saw only God in every living thing. I said, "Salute the divinity in this man, and say, 'I see your divine self only. I see you as God see you, perfect, made in His image and likeness.'"
JA
そこで私は、インドの修道団体の話をした。彼らは互いに「おはよう」とは言わず、「あなたの中の神性に敬礼します」と挨拶するのだ。
EN
She found she was becoming more poised, and gradually losing her resentment. He was a Captain, and she always called him "The Cap."
JA
彼女はより落ち着きを得て、怒りを徐々に失いつつあることに気づいた。彼は大尉であり、彼女は彼を「大尉」と呼んでいた。「大尉の中の神性に敬礼します」と言い始めた。
EN
One day, she said, suddenly, "God bless the Cap wherever he is." I replied: "Now that is real love, and when you have become a 'complete circle,' and are no longer disturbed by the situation, you will have his love, or attract its equivalent."
JA
ある日、彼女は突然言った。「大尉がどこにいても、神のお恵みがありますように。」私は答えた。「それこそが本当の愛です。あなたは解放されました。すべての怒りを手放したのです。」
EN
I was moving at this time, and did not have a telephone, so was out of touch with her for a few weeks, when one morning I received a letter saying, "We are married."
JA
ちょうどこの時期、私は引っ越し中で電話がなく、数週間彼女と連絡が取れなかった。
EN
At the earliest opportunity, I paid her a call. My first words were, "What happened?"
JA
最初の機会に彼女を訪ねた。最初の言葉は「何があったのですか?」だった。
EN
"Oh," she exclaimed, "a miracle! One day I woke up and all suffering had ceased. I saw him that evening and he asked me to marry him. We were married in about a week, and I have never seen a more devoted man."
JA
「ああ」と彼女は叫んだ。「奇跡が起きたの! ある日目が覚めると、すべての苦しみが消えていた。その晩彼に会ったけれど、まるで石のように無関心だった。二度と彼に会わなくなっても全く気にならなかった。それから間もなく、私はずっと求めていた場所を得て、完全に幸せになった。」
EN
There is an old saying: "No man is your enemy, no man is your friend, every man is your teacher."
JA
古い格言がある。「誰もあなたの敵ではなく、誰もあなたの友ではなく、すべての人があなたの教師である。」
EN
So one should become impersonal and learn what each man has to teach him, and soon he would learn his lessons and be free.
JA
したがって、人は個人的な感情を超えて、それぞれの人が何を教えてくれるかを学ぶべきである。そうすれば間もなく教訓を学び終え、もはやその人を必要としなくなるであろう。
EN
The woman's lover was teaching her selfless love, which every man, sooner or later, must learn.
JA
その女性の恋人は彼女に無私の愛を教えていたのだ。これはすべての人が遅かれ早かれ学ばなければならないことである。
EN
Suffering is not necessary for man's development; it is the result of violation of spiritual law, but few people seem able to rouse themselves from their "soul sleep" without it. When people are happy, they usually become selfish, and automatically the law of Karma is set in action. Man often suffers loss through lack of appreciation.
JA
苦しみは人の成長に必要なものではない。それは霊的法則の違反の結果であるが、苦しみは教師として最もよく働く。人は苦しみの鞭から逃れようとして、ついに主の胸に飛び込むのだ。
EN
I knew a woman who had a very nice husband, but she said often, "I don't care anything about being married, but that is nothing against my husband. I'm simply not interested in married life." She had other interests, and scarcely remembered she had a husband. She only thought of him when she saw him. One day her husband told her he was in love with another woman, and left. She came to me in distress and resentment.
JA
私はとても素敵な夫を持つ女性を知っていた。しかし彼女はよく「結婚なんてどうでもいいの。ただのお友達でいたいだけ」と言っていた。やがて、夫が別の女性に夢中になっているのを発見した。
EN
I replied, "It is exactly what you spoke the word for. You said you didn't care anything about being married, so the subconscious worked to get you unmarried."
JA
私は答えた。「あなたが口にした通りのことが起きたのです。結婚なんてどうでもいいと言い、ただの友達でいたいと言ったでしょう。」
EN
She said, "Oh yes, I see. People get what they want, and then feel very much hurt."
JA
彼女は言った。「ああ、そうね。人は望んだものを手に入れて、それからとても傷つくのね。」
EN
She soon became in perfect harmony with the situation, and knew they were both much happier apart.
JA
彼女はまもなく状況と完全に調和するようになり、二人とも離れているほうがずっと幸せだと分かった。
EN
When a woman becomes indifferent or critical, and ceases to be an inspiration to her husband, he misses the stimulus of their early relationship and is restless and unhappy.
JA
女性が無関心になったり批判的になったりして、もはや夫のインスピレーションでなくなると、夫は自分を理解してくれる他の人を求めるようになる。
EN
A man came to me dejected, miserable and poor. His wife was interested in the "Science of Numbers," and had had him read. It seems the report was not very favorable, for he said, "My wife says I'll never amount to anything because I am a two."
JA
ある男性が落胆し、惨めで、貧しい状態で来た。妻が「数秘術」に凝っていて、彼の数字が彼の性質のすべてを示していると言ったのだ。彼女は彼に「あなたは決して成功しない」と告げていた。
EN
I replied, "I don't care what your number is, you are a perfect idea in divine mind, and we will demand the success and prosperity which are already planned for you by that Infinite Intelligence." Within a few weeks, he had a very fine position, and a year or two later, he achieved a brilliant success as a writer. No man is a success in business unless he loves his work. The picture the artist paints for love (of his art) is his greatest work. The pot-boiler is always something to live down.
JA
私は答えた。「あなたの数字が何であろうと構いません。あなたは神の心の中の完全な理念であり、完全な成功、豊かさ、繁栄を証明しましょう。」
EN
No man can attract money if he despises it. Many people are kept in poverty by saying: "Money means nothing to me, and I have a contempt for people who have it."
JA
お金を軽蔑する者はお金を引き寄せることができない。多くの人が「お金は私にとって何の意味もない」「お金を超越した」と言うことで貧困に留まっている。
EN
This is the reason so many artists are poor. Their contempt for money separates them from it.
JA
これが多くの芸術家が貧しい理由である。お金に対する軽蔑がお金から彼らを引き離す。
EN
I remember hearing one artist say of another, "He's no good as an artist, he has money in the bank."
JA
ある芸術家が別の芸術家についてこう言ったのを覚えている。「彼は芸術家としてはダメだ。銀行にお金がある。」
EN
This attitude of mind, of course, separates man from his supply; he must be in harmony with a thing in order to attract it.
JA
このような心の態度は、もちろん人を供給源から切り離す。何かを引き寄せるためには、それと調和していなければならない。
EN
Money is God in manifestation, as freedom from want and limitation, but it must be always kept in circulation and put to right uses. Hoarding and saving react with grim vengeance.
JA
お金は顕現における神であり、欠乏と制限からの自由である。しかし常に循環し続けなければならない。
EN
This does not mean that man should not have houses and lots, stocks and bonds, for "the barns of the righteous man shall be full." It means man should not hoard even the principal, if an occasion arises, when money is necessary. In letting it go out fearlessly and cheerfully he opens the way for more to come in, for God is man's unfailing and inexhaustible supply.
JA
これは人が家や土地、株や債券を持つべきでないということではない。「義なる者の納屋は満ちている」からだ。しかしそれらを溜め込んではならない。
EN
This is the spiritual attitude towards money and the great Bank of the Universal never fails!
JA
これがお金に対する霊的な態度であり、宇宙の大銀行は決して破綻しない!
EN
We see an example of hoarding in the film production of "Greed." The woman won five thousand dollars in a lottery, but would not spend it. She hoarded and saved, let her husband suffer and starve, and eventually she scrubbed floors for a living.
JA
映画「貪欲」に溜め込みの例がある。女性が宝くじで五千ドルを当てたが、お金を溜め込み、靴下の中に隠した。使うことも楽しむこともしなかった。
EN
She loved the money itself and put it above everything, and one night she was murdered and the money taken from her.
JA
彼女はお金そのものを愛し、何よりも優先した。ある夜、彼女は殺害され、お金は盗まれた。
EN
This is an example of where "love of money is the root of all evil." Money in itself, is good and beneficial, but used for destructive purposes, hoarded and saved, or considered more important than love, brings disease and disaster, and the loss of the money itself. Follow the path of love, and all things are added, for God is love, and God is supply; follow the path of selfishness and greed, and the supply vanishes, or man is separated from it.
JA
これは「金銭を愛することがあらゆる悪の根である」例である。お金そのものは善く恵み深いものだ。
EN
For example; I knew the case of a very rich woman, who hoarded her income. She rarely gave anything away, but bought and bought things for herself.
JA
例えば、私は収入を溜め込む非常に裕福な女性の例を知っていた。彼女はめったに何も与えなかった。
EN
She was very fond of necklaces, and a friend once asked her how many she possessed. She replied, "Sixty-seven." She bought them and put them away, carefully wrapped in tissue paper. Had she used the necklaces it would have been quite legitimate, but she was violating "the law of use." Her closets were filled with clothes she never wore, and jewels which never saw the light.
JA
彼女は首飾りがとても好きで、ある時友人が何本持っているか尋ねた。彼女は「67本よ」と答えた。
EN
The woman's arms were gradually becoming paralyzed from holding on to things, and eventually she was considered incapable of looking after her affairs and her wealth was handed over to others to manage.
JA
その女性の腕は物を握りしめることで徐々に麻痺してきており、やがて身体を動かすこともできなくなった。
EN
So man, in ignorance of the law, brings about his own destruction. All disease, all unhappiness, come from the violation of the law of love. Man's boomerangs of hate, resentment and criticism, come back laden with sickness and sorrow. Love seems almost a lost art, but the man with the knowledge of spiritual law knows it must be regained, for without it, he has "become as sounding brass and tinkling cymbals."
JA
このように、人は法則を知らないために自ら破滅を招く。すべての病気、すべての不幸は、霊的法則の違反から来る。
EN
For example: I had a student who came to me, month after month, to clean her consciousness of resentment. After a while, she arrived at the point where she resented only one woman, but that one woman kept her busy. Little by little she became poised and harmonious, and one day, all resentment was wiped out.
JA
例えば、私には毎月通ってきて、怒りの意識を浄化する生徒がいた。彼女は大きな進歩を遂げたが、ある日、かつて深く怒っていた女性に出会った。
EN
She came in radiant, and exclaimed "You can't understand how I feel! The woman said something to me and instead of being furious I was loving and kind, and she apologized and was perfectly lovely to me.
JA
彼女は輝きながら来て叫んだ。「私がどんな気持ちか分からないでしょう! あの女性が私に何か言ったけれど、全然気にならなかった。まるで無のように通り過ぎたの。
EN
No one can understand the marvelous lightness I feel within!" Love and good-will are invaluable in business.
JA
内側に感じるこの素晴らしい軽さは分からないでしょう!」愛と善意はビジネスにおいて計り知れない価値がある。
EN
For example: A woman came to me, complaining of her employer. She said she was cold and critical and knew she did not want her in the position.
JA
例えば、ある女性が雇用主について不満を言いに来た。冷たくて批判的で、認めてくれないと。
EN
"Well," I replied, "Salute the Divinity in the woman and send her love."
JA
「では」と私は答えた。「その女性の中の神性に敬礼し、愛を送りなさい。」
EN
She said "I can't; she's a marble woman."
JA
彼女は言った。「無理です。あの人は大理石の女よ。」
EN
I answered, "You remember the story of the sculptor who asked for a certain piece of marble. He was asked why he wanted it, and he replied, 'because there is an angel in the marble,' and out it he produced a wonderful work of art."
JA
私は答えた。「ある特定の大理石を求めた彫刻家の話を覚えていますか? 彼はそれを見つけるのに長い間探した。なぜなら、その大理石の中に天使が見えたからです。彼はその天使を解放するまで、彫り続けた。あなたの雇用主の中の天使を見て、解放しなさい。」
EN
She said, "Very well, I'll try it." A week later she came back and said, "I did what you told me to, and now the woman is very kind, and took me out in her car."
JA
彼女は言った。「分かりました、やってみます。」一週間後、彼女は戻ってきてこう言った。「おっしゃる通りにしたら、あの女性がすっかり変わったの。今ではとても親切で、私の仕事を褒めてくれるの。」
EN
People are sometimes filled with remorse for having done someone an unkindness, perhaps years ago.
JA
人は時に、何年も前に誰かにした不親切について後悔に苛まれることがある。
EN
If the wrong cannot be righted, its effect can be neutralized by doing some one a kindness in the present.
JA
もし過ちを正すことができなければ、現在において誰かに親切をすることで、その影響を中和することができる。
EN
"This one thing I do, forgetting those things which are behind and reaching forth unto things where are before."
JA
「わたしはただ一つのことをしている。後ろのものを忘れ、前のものに向かって進み続ける。」
EN
Sorrow, regret and remorse tear down the cells of the body, and poison the atmosphere of the individual.
JA
悲しみ、後悔、自責は身体の細胞を破壊し、個人の雰囲気を毒する。
EN
A woman said to me in deep sorrow, "Treat me to be happy and joyous, for my sorrow makes me so irritable with members of my family that I keep making more Karma."
JA
ある女性が深い悲しみの中で私に言った。「幸せで喜びに満ちるよう治療してください。悲しみのせいでとても苛立ちやすくなり、家族に不親切にしてしまうのです。」
EN
I was asked to treat a woman who was mourning for her daughter. I denied all belief in loss and separation, and affirmed that God was the woman's joy, love and peace.
JA
私はある女性のために治療を求められた。娘を亡くして悲嘆に暮れていた。私は喪失と分離への信念をすべて否定し、娘の魂に対する神の完全な計画を確認した。
EN
The woman gained her poise at once, but sent word by her son, not to treat any longer, because she was "so happy, it wasn't respectable."
JA
その女性はすぐに平静を取り戻したが、息子を通じて、もう治療をしないでほしいと伝えてきた。幸せだと娘を忘れてしまうのではないかと恐れたのだ。
EN
So "mortal mind" loves to hang on to its griefs and regrets." I knew a woman who went about bragging of her troubles, so, of course, she always had something to brag about.
JA
このように「死すべき心」は悲しみや後悔にしがみつくのが好きなのだ。私はある女性を知っていた。彼女は自分の不幸を自慢して歩き回っていた。
EN
The old idea was if a woman did not worry about her children, she was not a good mother.
JA
古い考えでは、母親が子供のことを心配しなければ良い母親ではないとされていた。
EN
Now, we know that mother-fear is responsible for many of the diseases and accidents which come into the lives of children. For fear pictures vividly the disease or situation feared, and these pictures objectify, if not neutralized.
JA
今日、母親の恐れこそが子供の人生に訪れる多くの病気や事故の原因であることが分かっている。
EN
Happy is the mother who can say sincerely, that she puts her child in God's hands, and knows therefore, that he is divinely protected. For example: A woman awoke suddenly, in the night, feeling her brother was in great danger. Instead of giving in to her fears, she commenced making statements of Truth, saying, "Man is a perfect idea in Divine Mind, and is always in his right place, therefore, my brother is in his right place, and is divinely protected."
JA
心から、子供を神の手に委ねたと言え、それゆえ子供は安全であると知る母親は幸いである。
EN
The next day she found that her brother had been in close proximity to an explosion in a mine, but had miraculously escaped. So man is his brother's keeper (in thought) and every man should know that the thing he loves dwells in "the secret place of the most high, and abides under the shadow of the Almighty."
JA
翌日、彼女は兄が鉱山での爆発のすぐ近くにいたことを知ったが、奇跡的に無傷だった。
EN
"There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling."
JA
「災いはあなたに降りかからず、疫病もあなたの住まいに近づくことはない。」
EN
"Perfect love casteth out fear. He that feareth is not made perfect in love," and "Love is the fulfilling of the Law."
JA
「完全な愛は恐れを追い出す。恐れる者は愛において完全にされていない」そして「愛は律法の成就である。」