Chapter 7 of 58
Book 1: The Game of Life - Casting the Burden - Impressing the Subconscious
第1巻:人生ゲーム - 第6章 重荷を下ろす——潜在意識への刻印
EN
When man knows his own powers and the workings of his mind, his great desire is to find an easy and quick way to impress the subconscious with good, for simply an intellectual knowledge of the Truth will not bring results.
JA
人が自分の力と心の働きを知った時、最大の願望は、潜在意識に正しい理念を刻印する簡単で素早い方法を見つけることである。
EN
In my own case, I found the easiest way is in "casting the burden." A metaphysician once explained it in this manner. He said, "The only thing which gives anything weight in nature, is the law of gravitation, and if a boulder could be taken high above the planet, there would be no weight in that boulder; and that is what Jesus Christ meant when he said: "My yoke is easy and my burden is light."
JA
私自身の場合、最も簡単な方法は「重荷を下ろす」ことだと分かった。ある形而上学者がかつてこう説明した。唯一それができるのは超意識の力だけである、と。
EN
He had overcome the world vibration, and functioned in the fourth dimensional realm, where there is only perfection, completion, life and joy.
JA
キリストは世の波動を克服し、四次元の領域で機能した。そこには唯一「完成」だけがあり、すべての状況の完成を見通すことができた。
EN
He said: "Come to me all ye that are labor and are heavy laden, and I will give you rest." "Take my yoke upon you, for my yoke is easy and my burden is light."
JA
キリストは言った。「すべて労する者、重荷を負う者よ、わたしのもとに来なさい。わたしがあなたがたを休ませよう。」「わたしのくびきを負いなさい。わたしのくびきは軽いからである。」
EN
We are also told in the fifty-fifth Psalm, to "cast thy burden upon the Lord." Many passages in the Bible state that the battle is God's not man's and that man is always to "stand still" and see the Salvation of the Lord.
JA
詩篇55篇にも「汝の重荷を主に委ねよ」とある。聖書の多くの箇所で超意識について言及されているが、多くの世紀にわたりほとんど理解されてこなかった。
EN
This indicates that the superconscious mind (or Christ within) is the department which fights man's battle and relieves him of burdens.
JA
これは、超意識(あるいは内なるキリスト)こそが人の戦いを戦い、重荷を負う部門であることを示している。
EN
We see, therefore, that man violates law if he carries a burden, and a burden is an adverse thought or condition, and this thought or condition has its root in the subconscious.
JA
したがって、人が重荷を負うと法則に違反することが分かる。重荷とは、恐れ、心配、怒り、あるいは信仰を持っていれば持たないであろう否定的な思考のことである。
EN
It seems almost impossible to make any headway directing the subconscious from the conscious, or reasoning mind, as the reasoning mind (the intellect) is limited in its conceptions, and filled with doubts and fears.
JA
顕在意識、すなわち理性的な心から潜在意識を方向づけることは、ほとんど不可能に思える。なぜなら、望まないものの映像がそこに流入し続けるからだ。
EN
How scientific it then is, to cast the burden upon the superconscious mind (or Christ within) where it is "made light," or dissolved into its native nothingness."
JA
ならば、重荷を超意識(あるいは内なるキリスト)に委ねることは、なんと科学的であろうか。そこではそれが「焼き尽くされ」、人は信仰と恐れの間で行き来する必要がなくなるのだ。
EN
For example: A woman in urgent need of money, "made light"
JA
例えば、切実にお金を必要としていた女性は「光を灯した」——
EN
upon the Christ within, the superconscious, with the statement, "I cast this burden of lack on the Christ (within) and I go free to have plenty!"
JA
内なるキリスト、超意識に対して、「この欠乏の重荷を内なるキリストに委ね、自由になる!豊かさを確認する」という宣言をした。
EN
The belief in lack was her burden, and as she cast it upon the Superconscious with its belief of plenty, an avalanche of supply was the result.
JA
欠乏への信念が彼女の重荷であり、豊かさへの信念を持つ超意識にそれを委ねることで、完全なる供給が顕現したのだ。
EN
We read, "The Christ in you the hope of glory."
JA
「あなたがたの内にいるキリスト、栄光の望みである」と読む。
EN
Another example: One of my students had been given a new piano, and there was no room in her studio for it until she had moved out the old one. She was in a state of perplexity. She wanted to keep the old piano, but knew of no place to send it. She became desperate, as the new piano was to be sent immediately; in fact, was on its way, with no place to put it. She said it came to her to repeat, "I cast this burden on the Christ within, and I go free." A few moments later, her 'phone rang, and a woman friend asked if she might rent her old piano, and it was moved out, a few minutes before the new one arrived.
JA
もう一つの例。生徒の一人が新しいピアノを贈られたが、スタジオに置く場所がなかった。彼女は苛立ち始めたが、こう言った。「このピアノの重荷を内なるキリストに委ねます。」数日のうちに友人がちょうどそのサイズのピアノを欲しがり、引き取ってくれた。
EN
I knew a woman, whose burden was resentment. She said, "I cast this burden of resentment on the Christ within, and I go free, to be loving, harmonious and happy." The Almighty superconscious, flooded the subconscious with love, and her whole life was changed. For years, resentment had held her in a state of torment and imprisoned her soul (the subconscious mind).
JA
私はある女性を知っていた。彼女の重荷は怒りであった。彼女は言った。「この怒りの重荷を内なるキリストに委ね、自由になります。愛と善意と調和を確認します。」
EN
The statement should be made over and over and over, sometimes for hours at a time, silently or audibly, with quietness but determination.
JA
この宣言は何度も何度も繰り返されなければならない。時には何時間も、黙って、あるいは声に出して。
EN
I have often compared it to winding-up a victrola. We must wind ourselves up with spoken words.
JA
私はこれをよく蓄音機のネジを巻くことにたとえる。私たちは話す言葉で自分自身を巻き上げなければならない。
EN
I have noticed, in "casting the burden," after a little while, one seems to see clearly. It is impossible to have clear vision, while in the throes of carnal mind doubts and fear poison the mind and body and imagination runs riot, attracting disaster and disease. In steadily repeating the affirmation, "I cast this burden on the Christ within, and go free," the vision clears, and with it a feeling of relief, and sooner or later comes the manifestation of good, be it health, happiness or supply.
JA
「重荷を下ろす」際に気づいたことだが、しばらくすると物事が明確に見えるようになる。顕在意識からの推論や論理では不可能なことが可能になるのだ。
EN
One of my students once asked me to explain the "darkness before the dawn." I referred in a preceding chapter to the fact that often, before the big demonstration "everything seems to go wrong," and deep depression clouds the consciousness. It means that out of the subconscious are rising the doubts and fears of the ages. These old derelicts of the subconscious rise to the surface, to be put out. It is then that man should clap his cymbals, like Jehoshaphat, and give thanks that he is saved, even though he seems surrounded by the enemy (the situation of lack or disease). The student continued, "How long must one remain in the dark" and I replied, "until one can see in the dark, and "casting the burden enables one to see in the dark."
JA
生徒の一人がかつて「夜明け前の暗闇」を説明してほしいと頼んだ。前の章で、大きな証明は苦しめる思考に先行されると述べた。
EN
In order to impress the subconscious, active faith is always essential.
JA
潜在意識に刻印するためには、行動する信仰が常に不可欠である。
EN
"Faith without works is dead." In these chapters I have endeavored to bring out this point.
JA
「行いのない信仰は死んだものである。」これらの章を通じて、この点を明らかにすることに努めてきた。
EN
Jesus Christ showed active faith when "He commanded the multitude to sit down on the ground," before he gave thanks for the loaves and fishes.
JA
イエス・キリストは行動する信仰を示した。五つのパンと二匹の魚で群衆を養う前に、「群衆に地面に座るよう命じた」のだ。
EN
I will give another example showing how necessary this step is. In fact, active faith is the bridge, over which man passes to his Promised Land.
JA
この段階がいかに必要であるか、もう一つの例を挙げよう。実際、行動する信仰は、求めた良きものへと渡る橋なのだ。
EN
Through misunderstanding, a woman had been separated from her husband, whom she loved deeply. He refused all offers of reconciliation and would not communicate with her in any way. Coming into the knowledge of Spiritual law, she denied the appearance of separation. She made this statement: "There is no separation in Divine Mind, therefore, I cannot be separated form the love and companionship which are mine by divine right."
JA
誤解から、ある女性は深く愛する夫と別居していた。彼は彼女との話し合いを拒否した。
EN
She showed active faith by arranging a place for him at the table every day; thereby impressing the subconscious with a picture of his return. Over a year passed, but she never wavered, and one day he walked in.
JA
彼女は毎日、食卓に彼の席を用意することで行動する信仰を示し、それによって潜在意識にメッセージを刻印した。やがて彼は帰ってきた。
EN
The subconscious is often impressed through music. Music has a fourth dimensional quality and releases the soul from imprisonment. It makes wonderful things seem possible, and easy of accomplishment!
JA
潜在意識はしばしば音楽を通じて刻印される。音楽には四次元的な性質があり、魂を解放する。
EN
I have a friend who uses her victrola, daily, for this purpose. It puts her in perfect harmony and releases the imagination.
JA
私の友人は毎日この目的で蓄音機を使っている。完全な調和をもたらし、周波数を高めてくれるのだ。
EN
Another woman often dances while making her affirmations. The rhythm and harmony of music and motion carry her words forth with tremendous power.
JA
また別の女性はアファメーションを唱えながら踊ることが多い。音楽と動きのリズムと調和が彼女のアファメーションに活力を与える。
EN
The student must remember also, not to despise the "day of small things."
JA
生徒はまた、「小さな日」を軽んじてはならないことも覚えておかなければならない。
EN
Invariably, before a demonstration, come "signs of land."
JA
証明の前には必ず「陸地の兆し」が見える。
EN
Before Columbus reached America, he saw birds and twigs which showed him land was near. So it is with a demonstration; but often the student mistakes it for the demonstration itself, and is disappointed.
JA
コロンブスがアメリカに到達する前に、陸地が近いことを示す鳥や小枝を見た。同様に、証明の前に、あなたが求めたものが近づいている「兆し」が現れる。
EN
For example: A woman had "spoken the word" for a set of dishes. Not long afterwards a friend gave her a dish which was old and cracked.
JA
例えば、ある女性がお皿一式のために「言葉を述べた」。その後まもなく、友人がお皿を一枚くれた——ひびの入ったお皿を。
EN
She came to me and said, "Well, I asked for a set of dishes, and all I got was a cracked plate."
JA
彼女は私のところに来てこう言った。「お皿一式を求めたのに、もらったのはひびの入ったお皿一枚だけ。」
EN
I replied, "The plate was only signs of land. It shows your dishes are coming - look upon it as a birds and seaweed," and not long afterwards the dishes came.
JA
私は答えた。「そのお皿はただの陸地の兆しです。お皿一式が来ることを示しています——鳥として見なさい!」それからまもなく、美しいお皿一式が彼女に贈られた。
EN
Continually "making-believe," impresses the subconscious. If one makes believe he is rich, and makes believe he is successful, in "due time he will reap."
JA
絶え間なく「ふりをする」ことは潜在意識に刻印する。豊かなふりをし、豊かさを予期すれば、やがて豊かさが引き寄せられる。
EN
Children are always "making believe," and "except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter the Kingdom of Heaven."
JA
子供はいつも「ふり」をしている。「心を入れ替えて子供のようにならなければ、天の国に入ることはできない。」
EN
For example: I know of a woman who was very poor, but no one could make her feel poor. She earned a small amount of money from rich friends, who constantly reminded her of her poverty, and to be careful and saving. Regardless of their admonitions, she would spend all her earnings on a hat, or make someone a gift, and be in a rapturous state of mind. Her thoughts were always centered on beautiful clothes and "rings and things," but without envying others.
JA
例えば、私はとても貧しい女性を知っていた。しかし誰も彼女を貧しいと感じさせることはできなかった。彼女はわずかな収入を得ていたが、いつも心の中では富に囲まれていた。
EN
She lived in the world of the wondrous, and only riches seemed real to her. Before long she married a rich man, and the rings and things became visible. I do not know whether the man was the "Divine Selection," but opulence had to manifest in her life, as she had imaged only opulence.
JA
彼女は驚異の世界に生きており、豊かさだけが現実であるように思えた。間もなく彼女は裕福な男性と結婚し、実際に手にした美しいものに囲まれた。
EN
There is no peace or happiness for man, until he has erased all fear from the subconscious.
JA
人は潜在意識からすべての恐れを消し去るまで、平和も幸福もない。
EN
Fear is misdirected energy and must be redirected, or transmuted into Faith.
JA
恐れは方向を誤ったエネルギーであり、方向を変えるか、信仰へと変容させなければならない。
EN
Jesus Christ said, "Why are ye fearful, O ye of little faith?" "All things are possible to him that believeth."
JA
イエス・キリストは言った。「なぜ恐れるのか、信仰の薄い者よ?」「信じる者にはすべてのことが可能である。」
EN
I am asked, so often by my students, "How can I get rid of fear?" I reply, "By walking up to the thing you are afraid of."
JA
生徒からよく「どうすれば恐れを取り除けますか?」と聞かれる。私は答える。「恐れていることに向かって歩いていきなさい。」
EN
"The lion takes its fierceness from your fear."
JA
「ライオンはあなたの恐れからその獰猛さを得る。」
EN
Walk up to the lion, and he will disappear; run away and he runs after you.
JA
ライオンに向かって歩いていけば消える。逃げれば追いかけてくる。
EN
I have shown in previous chapters, how the lion of lack disappeared when the individual spent money fearlessly, showing faith that God was his supply and therefore, unfailing.
JA
前の章で示したように、個人がお金を大胆に使った時に欠乏のライオンが消えたのと同様である。
EN
Many of my students have come out of the bondage of poverty, and are now bountifully supplied, through losing all fear of letting money go out. The subconscious is impressed with the truth that God is the Giver and Gift; therefore as one is one with the Giver, he is one with the Gift. A splendid statement is, "I now thank God the Giver for God the Gift."
JA
多くの生徒が貧困の束縛から抜け出し、今や豊かに供給されている。恐れと制限の心的映像を消し去ることで。
EN
Man has so long separated himself from his good and his supply, through thoughts of separation and lack, that sometimes, it takes dynamite to dislodge these false ideas from the subconscious, and the dynamite is a big situation.
JA
人は分離と制限の思考を通じて、長い間自分の善と供給から自らを切り離してきた。
EN
We see in the foregoing illustration, how the individual was freed from his bondage by showing fearlessness.
JA
前述の例で、個人がお金に対する大胆さと信仰を示すことで束縛から解放されたことが分かる。
EN
Man should watch himself hourly to detect if his motive for action is fear or faith.
JA
人は毎時間、自分の行動の動機が恐れか信仰かを見極めなければならない。
EN
"Choose ye this day whom we shall serve," fear or faith.
JA
「今日、誰に仕えるか選びなさい」——恐れか信仰か。
EN
Perhaps one's fear is of personality. Then do not avoid the people feared; be willing to meet them cheerfully, and they will either prove "golden links in the chain of one's good," or disappear harmoniously from one's pathway.
JA
おそらく、人格を恐れているのかもしれない。ならば、恐れている人々を避けてはならない。進んで彼らと堂々と会いなさい。すると彼らが単なる「わらの人形」であったことに気づくであろう。
EN
Perhaps one's fear is of disease or germs. Then one should be fearless and undisturbed in a germ-laden situation, and he would be immune.
JA
おそらく、病気や細菌を恐れているのかもしれない。ならば、大胆に、細菌で満ちた環境でも動じないでいなさい。すると細菌は無害であることが分かるであろう。
EN
One can only contract germs while vibrating at the same rate as the germ, and fear drags men down to the level of the germ. Of course, the disease laden germ is the product of carnal mind, as all thought must objectify. Germs do not exist in the superconscious or Divine Mind, therefore are the product of man's "vain imagination." "In the twinkling of an eye," man's release will come when he realizes there is no power in evil.
JA
人は細菌と同じ振動数で振動している時にのみ感染し得る。恐れが人を細菌の振動数まで引きずり下ろすのだ。
EN
The material world will fade away, and the fourth dimensional world, the "World of the Wondrous," will swing into manifestation. "And I saw a new heaven, and a new earth - and there shall be no more death, neither sorrow nor crying, neither shall there be any more pain; for the former things are passed away."
JA
物質の世界は消え去り、四次元の世界、「驚異の世界」がその場に現れるであろう。