キバリオン ─ ヘルメス哲学の三人のイニシエート 目次に戻る

Chapter 1 of 16

Introduction

序文

EN

We take great pleasure in presenting to the attention of students and investigators of the Secret Doctrines this little work based upon the world-old Hermetic Teachings. There has been so little written upon this subject, not withstanding the countless references to the Teachings in the many works upon occultism, that the many earnest searchers after the Arcane Truths will doubtless welcome the appearance of this present volume.

JA

秘教の教えを学ぶ学徒や研究者の皆さまに、この太古より伝わるヘルメスの教えに基づく小著をお届けできることを、大きな喜びとしています。オカルティズムに関する数多くの著作の中でこの教えへの言及は無数にあるにもかかわらず、この主題について書かれたものはほとんどありませんでした。そのため、秘奥の真理を真摯に探求する多くの方々は、本書の出版を歓迎してくださることでしょう。

EN

The purpose of this work is not the enunciation of any special philosophy or doctrine, but rather is to give to the students a statement of the Truth that will serve to reconcile the many bits of occult knowledge that they may have acquired, but which are apparently opposed to each other and which often serve to discourage and disgust the beginner in the study. Our intent is not to erect a new Temple of Knowledge, but rather to place in the hands of the student a Master-Key with which he may open the many inner doors in the Temple of Mystery through the main portals he has already entered.

JA

本書の目的は、何か特定の哲学や教義を表明することではありません。むしろ、学徒の皆さまがこれまでに得たオカルト知識の断片——一見互いに矛盾し、しばしば初学者を落胆させ、嫌気を感じさせるような知識の数々——を調和させる「真理の叙述」をお伝えすることにあります。私たちの意図は、新たな知識の神殿を建てることではなく、学徒がすでにその正門をくぐった「神秘の神殿」の数多くの内なる扉を開くための「マスター・キー(万能の鍵)」を、その手に託すことなのです。

EN

There is no portion of the occult teachings possessed by the world which have been so closely guarded as the fragments of the Hermetic Teachings which have come down to us over the tens of centuries which have elapsed since the lifetime of its great founder, Hermes Trismegistus, the "scribe of the gods," who dwelt in old Egypt in the days when the present race of men was in its infancy. Contemporary with Abraham, and, if the legends be true, an instructor of that venerable sage, Hermes was, and is, the Great Central Sun of Occultism, whose rays have served to illumine the countless teachings which have been promulgated since his time. All the fundamental and basic teachings embedded in the esoteric teachings of every race may be traced back to Hermes. Even the most ancient teachings of India undoubtedly have their roots in the original Hermetic Teachings.

JA

世界に伝わるオカルトの教えの中で、ヘルメスの教えの断片ほど厳重に秘匿されてきたものはありません。これらは、その偉大な創始者——「神々の書記」であるヘルメス・トリスメギストスが古代エジプトに住んでいた時代、すなわち現在の人類がまだ幼年期にあった頃から、幾万年もの歳月を経て私たちのもとに伝わってきたものです。アブラハムと同時代に生き、もし伝説が真実であれば、この尊い聖者の師でもあったヘルメスは、オカルティズムの偉大な中心太陽であり、今もそうあり続けています。その光は、彼の時代以降に広められた無数の教えを照らしてきました。あらゆる民族の秘教に含まれる根本的かつ基本的な教えはすべて、ヘルメスにさかのぼることができます。最も古いインドの教えでさえ、その根源はヘルメスの原初の教えにあることは疑いありません。

EN

From the land of the Ganges many advanced occultists wandered to the land of Egypt, and sat at the feet of the Master. From him they obtained the Master-Key which explained and reconciled their divergent views, and thus the Secret Doctrine was firmly established. From other lands also came the learned ones, all of whom regarded Hermes as the Master of Masters, and his influence was so great that in spite of the many wanderings from the path on the part of the centuries of teachers in these different lands, there may still be found a certain basic resemblance and correspondence which underlies the many and often quite divergent theories entertained and taught by the occultists of these different lands today. The student of Comparative Religions will be able to perceive the influence of the Hermetic Teachings in every religion worthy of the name, now known to man, whether it be a dead religion or one in full vigor in our own times. There is always certain correspondence in spite of the contradictory features, and the Hermetic Teachings act as the Great Reconciler.

JA

ガンジス川の地から多くの進んだオカルティストたちがエジプトの地へと旅し、この師のもとに座しました。彼らはそこで、自分たちの相違する見解を説明し調和させる「マスター・キー」を授かり、こうして「秘密の教義」は確固として確立されたのです。他の地からも学識ある者たちがやって来ましたが、皆ヘルメスを「師の中の師」と仰ぎました。その影響力は非常に大きく、さまざまな地の教師たちが幾世紀にもわたって道を逸れてきたにもかかわらず、今日それぞれの地のオカルティストたちが抱き教えている、しばしば大きく異なる理論の根底には、ある種の基本的な類似性と照応関係が今なお見いだされます。比較宗教学の学徒は、現在人間に知られているすべての宗教——それが過去の宗教であれ、現代に生き生きと息づく宗教であれ——に、ヘルメスの教えの影響を認めることができるでしょう。矛盾する特徴があるにもかかわらず、そこには常にある種の照応関係があり、ヘルメスの教えは「偉大な調和者」として機能しているのです。

EN

The lifework of Hermes seems to have been in the direction of planting the great Seed-Truth which has grown and blossomed in so many strange forms, rather than to establish a school of philosophy which would dominate, the world's thought. But, nevertheless, the original truths taught by him have been kept intact in their original purity by a few men each age, who, refusing great numbers of half-developed students and followers, followed the Hermetic custom and reserved their truth for the few who were ready to comprehend and master it. From lip to ear the truth has been handed down among the few. There have always been a few Initiates in each generation, in the various lands of the earth, who kept alive the sacred flame of the Hermetic Teachings, and such have always been willing to use their lamps to re-light the lesser lamps of the outside world, when the light of truth grew dim, and clouded by reason of neglect, and when the wicks became clogged with foreign matter. There were always a few to tend faithfully the altar of the Truth, upon which was kept alight the Perpetual Lamp of Wisdom. These men devoted their lives to the labor of love which the poet has so well stated in his lines:

JA

ヘルメスの生涯の仕事は、世界の思想を支配するような哲学の学派を打ち立てることよりも、むしろ多くの不思議な形で成長し花開いてきた偉大な「真理の種子」を蒔くことにあったようです。しかしながら、彼が教えた元来の真理は、各時代において少数の人々によって、その純粋さを保ったまま守り伝えられてきました。彼らは多くの半ば未熟な学徒や追従者を拒み、ヘルメスの慣習に従い、理解し習得する準備のできた少数の者のためにその真理を保持しました。口から耳へと、真理は少数の者たちの間で受け継がれてきたのです。各世代において、地上のさまざまな地に、ヘルメスの教えの聖なる炎を守り続けた少数の「参入者」たちが常に存在しました。彼らは常に、真理の光が薄れ、怠慢によって曇り、灯心が異物で詰まったときに、外の世界のより小さな灯火を再び点すために、自らの灯を用いることを厭いませんでした。真理の祭壇に忠実に仕え、「永遠の智慧の灯」を灯し続けた者たちが、常に少数ながら存在したのです。これらの人々は、ある詩人が見事に詠んだ次の詩句に表される愛の労苦に、その生涯を捧げました。

EN

"O, let not the flame die out! Cherished age after age in its dark cavern—in its holy temples cherished. Fed by pure ministers of love—let not the flame die out!"

JA

「おお、その炎を絶やすことなかれ! 暗き洞窟の中で代々大切に守られ——聖なる神殿で大切に守られてきた炎を。清らかな愛の奉仕者たちに育まれてきたその炎を——絶やすことなかれ!」

EN

These men have never sought popular approval, nor numbers of followers. They are indifferent to these things, for they know how few there are in each generation who are ready for the truth, or who would recognize it if it were presented to them. They reserve the "strong meat for men," while others furnish the "milk for babes." They reserve their pearls of wisdom for the few elect, who recognize their value and who wear them in their crowns, instead of casting them before the materialistic vulgar swine, who would trample them in the mud and mix them with their disgusting mental food. But still these men have never forgotten or overlooked the original teachings of Hermes, regarding the passing on of the words of truth to those ready to receive it, which teaching is stated in The Kybalion as follows: "Where fall the footsteps of the Master, the ears of those ready for his Teaching open wide." And again: "When the ears of the student are ready to hear, then cometh the lips to fill them with wisdom." But their customary attitude has always been strictly in accordance with the other Hermetic aphorism, also in The Kybalion: "The lips of Wisdom are closed, except to the ears of Understanding."

JA

これらの人々は、大衆の支持も、追従者の数も求めたことがありません。彼らはそのようなことに無関心です。なぜなら、各世代において真理を受け入れる準備のできた者、あるいは目の前に示されても真理を見分けられる者が、いかに少ないかを知っているからです。彼らは「大人のための固い食物」を取り置き、他の者には「赤子のための乳」を与えます。少数の選ばれた者——その価値を認め、それを冠に飾る者たち——のために智慧の真珠を取り置き、唯物主義的な俗な豚の前に投げ、泥の中で踏みつけられ、彼らの不快な精神的な食物と混ぜられるようなことはしません。しかし、それでもなお、これらの人々は、真理の言葉を受け取る準備のできた者に伝えるというヘルメスの元来の教えを、決して忘れたり見過ごしたりしてきませんでした。その教えは『キバリオン』に次のように記されています。「師の足跡が落ちるところ、その教えを受ける準備のできた者の耳は大きく開かれる」。そしてまた、「学徒の耳が聞く準備を整えたとき、智慧で満たす唇が現れる」。しかし、彼らの通常の態度は常に、やはり『キバリオン』にあるもう一つのヘルメスの格言に厳密に従ったものでした。「智慧の唇は閉ざされている、理解の耳に対してのみ開かれる」。

EN

There are those who have criticized this attitude of the Hermetists, and who have claimed that they did not manifest the proper spirit in their policy of seclusion and reticence. But a moment's glance back over the pages of history will show the wisdom of the Masters, who knew the folly of attempting to teach to the world that which it was neither ready or willing to receive. The Hermetists have never sought to be martyrs, and have, instead, sat silently aside with a pitying smile on their closed lips, while the "heathen raged noisily about them" in their customary amusement of putting to death and torture the honest but misguided enthusiasts who imagined that they could force upon a race of barbarians the truth capable of being understood only by the elect who had advanced along The Path.

JA

このヘルメス主義者たちの態度を批判し、隠遁と沈黙の方針は正しい精神を体現していないと主張する人々がいます。しかし、歴史のページを一瞥すれば、師たちの智慧がわかるでしょう。彼らは、受け入れる準備も意志もない世界に教えを説こうとすることの愚かさを知っていたのです。ヘルメス主義者たちは殉教者になろうとしたことはなく、代わりに静かに傍らに座し、閉じた唇に哀れみの微笑を浮かべていました。そのかたわらでは「異教徒たちが騒がしく暴れ」、蛮族に——道を進んだ選ばれた者にしか理解できない真理を——無理やり押しつけられると思い込んだ、正直だが見当違いの熱狂者たちを処刑し拷問にかけるという、いつもの所業を繰り返していたのです。

EN

And the spirit of persecution has not as yet died out in the land. There are certain Hermetic Teachings, which, if publicly promulgated, would bring down upon the teachers a great cry of scorn and revilement from the multitude, who would again raise the cry of "Crucify! Crucify."

JA

迫害の精神は、いまだこの世から消え去ってはいません。もしヘルメスの教えのあるものが公に広められれば、教師たちに対して群衆から大きな嘲りと非難の声が浴びせられ、再び「十字架にかけよ! 十字架にかけよ!」という叫びが上がることでしょう。

EN

In this little work we have endeavored to give you an idea of the fundamental teachings of The Kybalion, striving to give you the working Principles, leaving you to apply therm yourselves, rather than attempting to work out the teaching in detail. If you are a true student, you will be able to work out and apply these Principles—if not, then you must develop yourself into one, for otherwise the Hermetic Teachings will be as "words, words, words" to you.

JA

この小著において、私たちは『キバリオン』の根本的な教えの概要をお伝えすることに努めました。教えを詳細に説き明かすのではなく、実践的な「原理」をお示しし、その適用は読者ご自身に委ねるという方針を取っています。もしあなたが真の学徒であれば、これらの原理を自ら展開し、適用することができるでしょう。もしそうでなければ、まず自分自身をそのような学徒に育てなければなりません。さもなくば、ヘルメスの教えはあなたにとって「言葉、言葉、言葉」にすぎないものとなるでしょう。