Chapter 16 of 19
Chapter 13. The Attractive Power—Desire Force
第十三章 欲求力の引力
EN
WE HAVE discussed the necessity of getting rid of fear, that your desire may have full strength with which to work. Supposing that you have mastered this part of the task, or at least started on the road to mastery, I will now call your attention to another important branch of the subject. I allude to the subject of mental leaks. No, I don’t mean the leakage arising from your failure to keep your own secrets—that is also important, but forms another story. The leakage I am now referring to is that occasioned by the habit of having the attention attracted to and distracted by every passing fancy.
JA
恐怖を取り除く必要性について論じてきた。それはあなたの欲求がその全力をもって作用できるようにするためだ。この課題の一部を制覇した、あるいは少なくとも制覇への道に踏み出したと仮定して、今度は主題のもう一つの重要な分野に注意を向けたい。精神的漏洩の問題を言っているのだ。いや、自分の秘密を守れないことから生じる漏洩のことではない——それも重要だが、別の話だ。今私が言っている漏洩とは、通りすがりのあらゆる気まぐれに注意を引かれ散漫にさせられる習慣によって引き起こされるものだ。
EN
In order to attain a thing it is necessary that the mind should fall in love with it, and be conscious of its existence, almost to the exclusion of everything else. You must get in love with the thing you wish to attain, just as much as you would if you were to meet the girl or man you wished to marry.
JA
何かを達成するためには、心がそれに恋をし、他のほとんどすべてを排除するほどにその存在を意識していなければならない。達成したい事柄と恋に落ちなければならない。ちょうど結婚したい相手の女性や男性に出会った時と同じように。
EN
I do not mean that you should become a monomaniac upon the subject, and should lose all interest in everything else in the world—that won’t do, for the mind must have recreation and change. But, I do mean that you must be so “set” upon the desired thing that all else will seem of secondary importance. A man in love may be pleasant to everyone else, and may go through the duties and pleasures of life with good spirit, but underneath it all he is humming to himself ‘Just One Girl;” and every one of his actions is bent toward getting that girl, and making a comfortable home for her. Do you see what I mean? You must get in love with the thing you want, and you must get in love with it in earnest—none of this latter-day flirting, “on-today and off-tomorrow” sort of love, but the good old-fashioned kind, that used to make it impossible for a young man to get to sleep unless he took a walk around his best girl’s house, just to be sure it was still there. That’s the real kind!
JA
その主題に関する偏執狂になれとか、世の他のすべてのことへの関心を失えと言っているのではない——それでは駄目で、心には気分転換と変化が必要だ。しかし望む事柄にあまりに「入れ込んで」いて他のすべてが二次的な重要性に見えるほどでなければならないと言っているのだ。恋をした男は他のすべての人にも愉快であり、人生の義務や楽しみを陽気にこなすかもしれないが、そのすべての底で彼は「ただ一人の彼女」と口ずさんでおり、彼の行動のすべてはその女性を得て、彼女のために快適な家庭をつくることに向けられている。私の言いたいことがわかるか。望む事柄と恋に落ちなければならず、本気で恋に落ちなければならない——「今日はつき合い、明日は離れる」式の今日日の気まぐれな恋ではなく、かつて若い男が恋人の家の周りを歩かなければ眠れなかったような——その家がまだそこにあることを確かめるために——あの昔ながらの本物の恋だ。あれこそ本物だ!
EN
And the man or woman in search of success must make of that desired thing his ruling passion—he must keep his mind on the main chance. Success is jealous—that’s why we speak of her as feminine. She demands a man’s whole affection, and if he begins flirting with other fair charmers, she soon turns her back upon him. If a man allows his strong interest in the main chance to be sidetracked, he will be the loser. Mental Force operates best when it is concentrated. You must give to the desired thing your best and most earnest thought. Just as the man who is thoroughly in love will think out plans and schemes whereby he may please the fair one, so will the man who is in love with his work or business give it his best thought, and the result will be that a hundred and one plans will come into his field of consciousness, many of which are very important. The mind works on the subconscious plane, remember, and almost always along the lines of the ruling passion or desire. It will fix up things, and patch together plans and schemes, and when you need them the most it will pop them into your consciousness, and you will feel like hurrahing, just as if you had received some valuable aid from outside.
JA
そして成功を求める男女は、その望むものを自らの支配的情熱としなければならない——本筋に心を据えなければならない。成功は嫉妬深い——だからこそ我々は成功を女性名詞で語るのだ。成功は男の全情愛を要求し、もし他の美しい誘惑者たちと戯れ始めれば、たちまち背を向ける。もし本筋への強い関心が脇道にそれることを許せば、損をするのは当人だ。精神力は集中した時に最もよく作用する。望む事柄にあなたの最善の、最も真剣な思考を捧げなければならない。恋する男が意中の人を喜ばせる計画や方策を考え出すように、仕事や事業に恋する男はそれに最善の思考を与え、その結果として百一の計画が意識の領域に入ってくるだろう。その多くは非常に重要なものだ。心は潜在意識の次元で作業することを忘れるな。そしてほとんど常に支配的情熱や欲求の方向に沿って作業する。物事を整理し、計画や方策をつなぎ合わせ、最も必要とする時にそれらを意識に飛び込ませるだろう。あたかも外部から貴重な助けを受けたかのように万歳を叫びたくなるだろう。
EN
But if you scatter your thought-force, the subconscious mind will not know just how to please you, and the result is that you are apt to be put off from this source of aid and assistance. Beside this, you will miss the powerful result of concentrated thought in the conscious working out of the details of your plans. And then again the man whose mind is full of a dozen interests fails to exert the attracting power that is manifested by the man of the one ruling passion, and he fails to draw to him persons, things, and results that will aid in the working out of his plans, and will also fail to place himself in the current of attraction whereby he is brought into contact with those who will be glad to help him because of harmonious interests.
JA
しかし思考力を散漫にすれば、潜在意識はあなたを喜ばせる方法がわからなくなり、結果としてこの源からの援助と支援を拒まれることになりがちだ。そのうえ、計画の詳細を意識的に練り上げる際の集中思考の力強い結果を逃すことになる。さらにまた、十二もの関心事で頭が一杯の者は、一つの支配的情熱を持つ者が発揮する引力を発揮できず、計画の実現を助けてくれる人、物、結果を引き寄せることができず、また調和する関心によって喜んで助けてくれる者たちと接触させてくれる引力の流れに自らを置くこともできないのだ。
EN
I have noticed, in my own affairs, that when I would allow myself to be side-tracked by anything outside of my regular line of work, it would be only a short time before my receipts dropped off, and my business showed signs of a lack of vitality. Now, many may say that this was because I left undone some things that I would have done if my mind had been centered on the business. This is true; but I have noticed like results in cases where there was nothing to be done—cases in which the seed was sown, and the crop was awaited. And, in just such cases, as soon as I directed my thought to the matter the seed began to sprout. I do not mean that I had to send out great mental waves with the idea of affecting people—not a bit of it. I simply began to realize what a good thing I had, and how much people wanted it, and how glad they would be to know of it, and all that sort of thing, and lo! my thought seemed to vitalize the work, and the seed began to sprout. This is no mere fancy, for I have experienced it on several occasions; I have spoken to many others on the subject, and I find that our experiences tally perfectly. So don’t get into the habit of permitting these mental leaks. Keep your Desire fresh and active, and let it get in its work without interference from conflicting desires. Keep in love with the thing you wish to attain—feed your fancy with it—see it as accomplished already, but don’t lose your interest. Keep your eye on the main chance, and keep your one ruling passion strong and vigorous. Don’t be a mental polygamist—one mental love is all that a man needs—that is, one at a time.
JA
私は自分自身の仕事において、本業以外のことに脇道にそれることを自分に許すと、間もなく収入が落ち込み、事業に活力の欠如の兆候が現れることに気づいてきた。さて、多くの人はこれを、心が事業に集中していれば行っていたであろうことを放置したからだと言うかもしれない。それは正しい。しかし私は、何もすることがない場合——種は蒔かれ、収穫を待っているだけの場合——でも同様の結果を見てきた。そしてまさにそのような場合に、思考をその問題に向けた途端に種が芽を出し始めた。人々に影響を与えようという考えで大きな精神波を送り出さなければならなかったという意味ではない——そうではまったくない。私は単に自分の持っているものがいかに良いものか、人々がいかにそれを求めているか、それを知ればいかに喜ぶか、そういったことを認識し始めただけで、すると、ああ!私の思考は仕事を活性化し、種が芽を出し始めたのだ。これは単なる空想ではない。数回にわたって経験したことだ。この主題について多くの他の人々と話したが、我々の経験は完全に一致する。だから精神的漏洩を許す習慣に陥ってはならない。欲求を新鮮で活動的に保ち、矛盾する欲求の干渉なしにその仕事をさせよ。望む事柄と恋し続けよ——それを空想の糧とせよ——すでに達成されたものとして見よ——しかし関心を失うな。本筋に目を据え、一つの支配的情熱を強く旺盛に保て。精神的な一夫多妻主義者になるな——一つの精神的な恋で十分だ——つまり、一度に一つで。
EN
Some scientists have claimed that something that might as well be called “Love” is at the bottom of the whole of life. They claim that the love of the plant for water causes it to send forth its roots until the loved thing is found. They say that the love of the flower for the sun, causes it to grow away from the dark places, so that it may receive the light. The so-called “chemical affinities” are really a form of love. And Desire is a manifestation of this Universal Life Love. So I am not using a mere figure of speech when I tell you that you must love the thing you wish to attain. Nothing but intense love will enable you to surmount the many obstacles placed in your path. Nothing but that love will enable you to bear the burdens of the task. The more Desire you have for a thing, the more you Love it; and the more you Love it, the greater will be the attractive force exerted toward its attainment—both within yourself, and outside of you.
JA
一部の科学者は、「愛」と呼んでもよいようなものが全生命の根底にあると主張してきた。植物が水を求めて根を伸ばすのは水への愛ゆえだと彼らは言う。花が暗い場所から離れて育ち光を受けようとするのは太陽への愛ゆえだと言う。いわゆる「化学的親和力」は実は愛の一形態だ。そして欲求はこの宇宙的生命の愛の顕現なのだ。だから、達成したい事柄を愛さなければならないと告げる時、私は単なる比喩を使っているのではない。激しい愛だけが、道に置かれた多くの障害を乗り越えることを可能にする。その愛だけが、課題の重荷に耐えることを可能にする。欲求が強ければ強いほど、それを愛すれば愛するほど、その達成に向けて働く引力は大きくなる——あなたの内においても外においても。
EN
So love but one thing at a time—don’t be a mental Mormon.
JA
だから一度に一つだけを愛せ——精神的な多妻者になるな。