思考の振動 ─ 思考世界における引き寄せの法則 目次に戻る

Chapter 15 of 19

Chapter 12. Developing New Brain-Cells

第十二章 新しい脳細胞を発達させる

EN

I have spoken of the plan of getting rid of undesirable states of feeling by driving them out. But a far better way is to cultivate the feeling or emotion directly opposed to the one you wish to eradicate.

JA

望ましくない感情の状態を追い出すことで取り除く方法について述べてきた。しかしそれよりもはるかに良い方法は、根絶したいものと正反対の感情や情動を直接的に培うことである。

EN

We are very apt to regard ourselves as the creatures of our emotions and feelings, and to fancy that these feelings and emotions are “we.” But such is far from being the truth. It is true that the majority of the race are slaves of their emotions and feelings, and are governed by them to a great degree. They think that feelings are things that rule one and from which one cannot free himself, and so they cease to rebel. They yield to the feeling without question, although they may know that the emotion or mental trait is calculated to injure them, and to bring unhappiness and failure instead of happiness and success. They say “we are made that way” and let it go at that.

JA

我々は自分を感情や気分の被造物と見なし、これらの感情や気分こそが「自分」であると空想しがちだ。しかしそれは真実からはほど遠い。確かに人類の大多数は感情の奴隷であり、それらに大いに支配されている。彼らは気分とは人を支配するものであり、そこから自由になれないと考え、そのため反抗することをやめてしまう。たとえその感情や精神的特質が自分を傷つけ、幸福や成功の代わりに不幸と失敗をもたらすと知っていても、疑問を抱くことなく感情に屈服する。「自分はそういうふうにできている」と言い、それで済ませてしまうのだ。

EN

The new Psychology is teaching the people better things. It tells them that they are masters of their emotions and feelings, instead of being their slaves. It tells them that brain-cells may be developed that will manifest along desirable lines, and that the old brain-cells that have been manifesting so unpleasantly may be placed on the retired list, and allowed to atrophy from want of use. People may make themselves over, and change their entire natures. This is not mere idle theory, but is a working fact which has been demonstrated by thousands of people, and which is coming more and more before the attention of the race.

JA

新しい心理学は人々にもっと良いことを教えている。それは人々に、あなた方は感情の奴隷ではなく主人なのだと告げる。望ましい方向に沿って機能する脳細胞を発達させることができ、これまで不快に機能してきた古い脳細胞は引退名簿に載せ、使わないことで萎縮させてよいのだと告げる。人は自らを作り直し、その全本性を変えることができる。これは単なる机上の空論ではなく、何千もの人々によって実証されてきた実践的事実であり、ますます多くの人々の注意を引きつつある。

EN

No matter what theory of mind we entertain, we must admit that the brain is the organ and instrument of the mind, in our present state of existence, at least, and that the brain must be considered in this matter. The brain is like a wonderful musical instrument, having millions of keys, upon which we may play innumerable combinations of sounds. We come into the world with certain tendencies, temperaments, and predispositions. We may account for these tendencies by heredity, or we may account for them upon theories of pre-existence, but the facts remain the same. Certain keys seem to respond to our touch more easily than others. Certain notes seem to sound forth as the current of circumstances sweeps over the strings. And certain other notes are less easily vibrated. But we find that if we but make an effort of the will to restrain the utterance of some of these easily sounded strings, they will grow more difficult to sound, and less liable to be stirred by the passing breeze. And if we will pay attention to some of the other strings that have not been giving forth a clear tone, we will soon get them in good working order; their notes will chime forth clear and vibrant, and will drown the less pleasant sounds.

JA

いかなる精神理論を持とうとも、我々は脳が心の器官であり道具であることを認めなければならない——少なくとも我々の現在の存在状態においては——そしてこの問題においては脳を考慮しなければならない。脳は数百万の鍵を持つ驚異的な楽器のようなもので、無数の音の組み合わせを奏でることができる。我々はある種の傾向、気質、素因を持ってこの世に生まれてくる。これらの傾向を遺伝で説明するもよし、前世の理論で説明するもよし、しかし事実は変わらない。ある鍵は他よりも容易に我々の触れに応じるように見える。ある音は状況の流れが弦の上を通り過ぎると自然に鳴り響く。そして他のある音はより容易には振動しない。しかし、これらの鳴りやすい弦のいくつかの発音を意志の努力で抑えれば、それらは鳴りにくくなり、通り過ぎるそよ風に揺り動かされにくくなることがわかる。そして、もし明瞭な音色を出していなかったいくつかの別の弦に注意を向ければ、やがてそれらを良い動作状態にすることができるだろう。それらの音は明瞭に力強く鳴り響き、より不快な音をかき消すだろう。

EN

We have millions of unused brain-cells awaiting our cultivation. We are using but a few of them, and some of these we are working to death. We are able to give some of these cells a rest, by using other cells. The brain may be trained and cultivated in a manner incredible to one who has not looked into the subject. Mental attitudes may be acquired and cultivated, changed and discarded, at will. There is no longer any excuse for people manifesting unpleasant and harmful mental states. We have the remedy in our own hands.

JA

我々には培うべき数百万の未使用の脳細胞がある。そのうちのほんのわずかしか使っておらず、しかもそのいくつかを酷使している。それらの細胞のいくつかを休ませ、別の細胞を使うことができる。脳は、この問題を調べたことのない者には信じがたいほどに、訓練し培うことができる。精神態度は意のままに獲得し、培い、変え、捨てることができる。もはや不快で有害な精神状態を顕すことの言い訳はない。我々は自らの手に治療法を持っているのだ。

EN

We acquire habits of thought, feeling, and action, by repeated use. We may be born with a tendency in a certain direction, or we may acquire tendencies by suggestions from others; such as the examples of those around us, suggestions from reading, listening to teachers. We are a bundle of mental habits. Each time we indulge in an undesirable thought or habit, the easier does it become to repeat that thought or action. And the oftener we give forth a certain desirable thought, or perform a desirable action, the easier does it become for us to repeat that thought or action.

JA

我々は反復使用によって思考、感情、行動の習慣を獲得する。ある方向への傾向を持って生まれてくることもあれば、他者からの暗示によって傾向を獲得することもある——周囲の人々の模範、読書からの暗示、教師の言葉を聞くことなど。我々は精神的習慣の束である。望ましくない思考や習慣にふけるたびに、その思考や行動を繰り返すことがより容易になる。そして望ましい思考を発し、望ましい行動を行うたびに、その思考や行動を繰り返すことがより容易になるのだ。

EN

Mental scientists are in the habit of speaking of desirable thoughts or mental attitudes as “positive,” and of the undesirable ones as “negative.” There is a good reason for this. The mind instinctively recognizes certain things as good for the individual to which it belongs, and it clears the path for such thoughts, and interposes the least resistance to them. They have a much greater effect than an undesirable thought possesses, and one positive thought will counteract a number of negative thoughts. The best way to overcome undesirable or negative thoughts and feelings is to cultivate the positive ones. The positive thought is the strongest plant, and will in time starve out the negative one by withdrawing from it the nourishment necessary for its existence.

JA

精神科学者は望ましい思考や精神態度を「積極的」と呼び、望ましくないものを「消極的」と呼ぶ習慣がある。これには正当な理由がある。心は本能的にある事柄がそれが属する個人にとって善いことを認識し、そのような思考のために道を開き、最小限の抵抗しかしない。それらは望ましくない思考よりもはるかに大きな効果を持ち、一つの積極的思考は多数の消極的思考を打ち消す。望ましくない、あるいは消極的な思考と感情を克服する最良の方法は、積極的なものを培うことだ。積極的思考は最も強い植物であり、やがて消極的なものの存在に必要な栄養を奪うことによって、それを餓死させるだろう。

EN

Of course the negative thought will set up a vigorous resistance at first, for it is a fight for life with it. In the slang words of the time, it “sees its finish” if the positive thought is allowed to grow and develop; and, consequently, it makes things unpleasant for the individual until he has started well into the work of starving it out. Brain cells do not like to be laid on the shelf any more than does any other form of living energy, and they rebel and struggle until they become too weak to do so. The best way is to pay as little attention as possible to these weeds of the mind, but put in as much time as possible watering, caring for and attending to the new and beautiful plants in the garden of the mind.

JA

もちろん消極的思考は最初は激しい抵抗を示すだろう。なぜならそれは消極的思考にとって生死をかけた戦いだからだ。当世の俗語で言えば、積極的思考が成長し発達することを許されれば「自分のおしまい」を見てとるのであり、それゆえに、消極的思考を餓死させる作業に十分に着手するまで、その個人にとって不快な事態を引き起こす。脳細胞は他のいかなる形の生命エネルギーと同様に、棚の上に置かれることを好まず、弱くなりすぎてそうできなくなるまで反抗し抵抗する。最良の方法は、心のこれらの雑草にできるだけ注意を払わず、心の庭にある新しく美しい植物に水をやり、世話をし、注意を向けることにできるだけ多くの時間を費やすことだ。

EN

For instance, if you are apt to hate people, you can best overcome the negative thought by cultivating Love in its place. Think Love, and act it out, as often as possible. Cultivate thoughts of kindness, and act as kindly as you can to everyone with whom you come in contact. You will have trouble at the start, but gradually Love will master Hate, and the latter will begin to droop and wither. If you have a tendency toward the “blues” cultivate a smile, and a cheerful view of things. Insist upon your mouth wearing up-turned corners, and make an effort of the will to look upon the bright side of things. The “blue-devils” will set up a fight, of course, but pay no attention to them— just go on cultivating optimism and cheerfulness. Let “Bright, Cheerful and Happy,” be your watchword, and try to live it out. These recipes may seem very old and timeworn, but they are psychological truths and may be used by you to advantage. If you once comprehend the nature of the thing, the affirmations and auto-suggestions of the several schools may be understood and taken advantage of. You may make yourself energetic instead of slothful, active instead of lazy, by this method. It is all a matter of practice and steady work. New Thought people often have much to say about “holding the thought;” and, indeed, it is necessary to “hold the thought” in order to accomplish results. But something more is needed. You must “act out” the thought until it becomes a fixed habit with you. Thoughts take form in action; and in turn actions influence thought. So by “acting out” certain lines of thought, the actions react upon the mind, and increase the development of the part of the mind having close relation to the act. Each time the mind entertains a thought, the easier becomes the resulting action— and each time an act is performed, the easier becomes the corresponding thought. So you see the thing works both ways—action and reaction. If you feel cheerful and happy, it is very natural for you to laugh. And if you will laugh a little, you will begin to feel bright and cheerful. Do you see what I am trying to get at? Here it is, in a nutshell: If you wish to cultivate a certain habit of action, begin by cultivating the mental attitude corresponding to it. And as a means of cultivating that mental attitude, start in to “act-out,” or go through, the motions of the act corresponding to the thought. Now, see if you cannot apply this rule. Take up something that you really feel should be done, but which you do not feel like doing. Cultivate the thought leading up to it—say to yourself: “I like to do so and so,” and then go through the motions (cheerfully, remember!) and act out the thought that you like to do the thing. Take an interest in the doing—study out the best way to do it—put brains into it—take a pride in it—and you will find yourself doing the thing with a considerable amount of pleasure and interest—you will have cultivated a new habit.

JA

たとえば、人を憎みがちであるなら、その場所に愛を培うことで消極的思考を最もよく克服できる。愛を思い、できるだけ頻繁にそれを行動に表せ。親切の思いを培い、接触するすべての人にできるだけ親切に振る舞え。最初は苦労するだろうが、やがて愛が憎しみに打ち勝ち、後者はしおれ枯れ始めるだろう。「憂鬱」への傾向があるなら、微笑みと物事の明るい見方を培え。唇の端が上を向くよう主張し、意志の努力で物事の明るい面を見るようにせよ。「憂鬱の小悪魔たち」はもちろん抵抗するだろうが、構うな——ただ楽観主義と陽気さを培い続けよ。「明るく、陽気で、幸福」を合言葉とし、それを実践してみよ。これらの処方は非常に古く使い古されたように見えるかもしれないが、心理学的真理であり、あなたの利益のために使うことができる。ひとたびこの事柄の本質を理解すれば、さまざまな学派の肯定と自己暗示を理解し活用できるだろう。この方法で、怠惰ではなく精力的に、怠慢ではなく活動的に自分を変えることができる。すべては実践と着実な努力の問題だ。ニューソートの人々は「思考を保持する」ことについて多くを語る。そして実際、結果を達成するには「思考を保持する」ことが必要だ。しかしそれ以上のものが必要である。その思考が固定された習慣となるまで「行動に表す」ことが必要なのだ。思考は行動に形をとり、行動はまた思考に影響する。だから、ある方向の思考を「行動に表す」ことで、その行動は心に反作用し、その行為と密接な関係を持つ心の部分の発達を促進する。心がある思考を抱くたびに、その結果の行動はより容易になり——ある行為が行われるたびに、対応する思考がより容易になる。つまり両方向に作用するのだ——行動と反作用。陽気で幸福だと感じれば、笑うのは非常に自然だ。そして少し笑えば、明るく陽気に感じ始める。何を言いたいかわかるだろうか。一言で言えばこうだ。ある行動の習慣を培いたいなら、それに対応する精神態度を培うことから始めよ。そしてその精神態度を培う手段として、思考に対応する行動の動作を「行動に表す」こと、つまり実行することから始めよ。さて、この規則を適用できるかどうか試してみよ。本当にすべきだと感じるが、したくないことを取り上げよ。それにつながる思考を培え——自分にこう言え。「私はこれこれをするのが好きだ」と。そしてその思考を行動に表す動作を(陽気に、忘れるな!)実行せよ。することに関心を持ち——最善の方法を研究し——頭を使い——誇りを持て。すると、かなりの喜びと関心をもってその事をしている自分を見出すだろう——新しい習慣を培ったのだ。

EN

If you prefer trying it on some mental trait of which you wish to be rid, it will work the same way. Start in to cultivate the opposite trait, and think it out and act it out for all you are worth. Then watch the change that will come over you. Don’t be discouraged at the resistance you will encounter at first, but sing gaily: “I Can and I Will,” and get to work in earnest. The important thing in this work is to keep cheerful and interested. If you manage to do this, the rest will be easy.

JA

取り除きたい精神的特質について試すことを好むなら、同じ方法で効く。反対の特質を培い始め、全力でそれを考え、行動に表せ。そうすればあなたに訪れる変化を見よ。最初に出会う抵抗に落胆するな。陽気に「私はできる、そして私はやる」と歌い、真剣に仕事に取りかかれ。この作業で重要なことは、陽気さと関心を保つことだ。それさえできれば、残りは容易だろう。