Chapter 33 of 56
Alexander Pushkin
アレクサンドル・プーシキン
EN
Born May 26, 1799; died January 29, 1837.
JA
1799年5月26日生まれ。 1837年1月29日に死去。
EN
If Pushkin traced the following lines after his own personal experience he was almost certainly a case of Cosmic Consciousness. Be this as it may, their descriptive power makes them worth quoting. The translation into English is by Dana, of the “New York Sun”:
JA
プーシキンが彼自身の個人的な経験に基づいて次のようなセリフをたどったとしたら、彼はほぼ間違いなく宇宙意識の事例でした。それはともかく、その説明力は引用する価値があります。英語への翻訳は、「ニューヨーク・サン」紙のダナによるものです。
EN
Tormented by thirst of the spirit,
JA
心の渇きに苛まれながら、
EN
I was dragging myself th I s dragging myse rough a gloomy x nsnte's dark forest in which he was lost.
JA
私は自分自身を引きずり、彼が迷った暗い森を荒々しく引きずっていました。
EN
When a six-winged seraph + + Compare Isaiah's vision.
JA
六つの翼を持つ熾天使のとき + + イザヤのビジョンと比較してください。
EN
At the cross-roads appeared to me.
JA
交差点で私に現れました。
EN
With fingers light as a dream
JA
夢のように軽やかな指で
EN
My eyes he touched,
JA
彼が触れた私の目、
EN
And my eyes opened wide,
JA
そして私の目は大きく見開かれ、
EN
Like those of a frightened she eagle.
JA
怯えたワシのように。
EN
My ears he touched,
JA
彼が私の耳に触れた、
EN
And roaring and noise filled them ;
JA
そして轟音と騒音が彼らを満たした。
EN
And I heard the trembling of the heavens ; And the high flight of the angels,
JA
そして私は天の震えを聞きました。そして天使たちの空高くの飛び、
EN
And the movement of the creatures beneath the sea, And the growing of the grass in the valleys ! And he laid hold of my lips,
JA
そして、海の中の生き物たちの動き、そして谷の草の成長!そして彼は私の唇を掴み、
EN
And tore out my sinful tongue—
JA
そして私の罪深い舌を引き裂いて――
EN
Sinful, frivolous and cunning ;
JA
罪深く、軽薄で、狡猾です。
EN
And the sting of a wise serpent,
JA
そして賢い蛇の刺し、
EN
Between my unconscious lips,
JA
無意識の唇の間で、
EN
With bloody right hand he planted.
JA
彼は血まみれの右手で植えた。
EN
And he cut through my breast with a sword, And took out the trembling heart,
JA
そして彼は私の胸を剣で切り裂き、震える心臓を取り出しました。
EN
And a coal blazing and flaming,
JA
そして石炭が燃え上がり、
EN
Into the open breast he thrust. Like a corpse I lay in the desert, * * The dazed condition which is so common folAnd the voice of God called me: lowing illumination.
JA
開いた胸に彼は突き刺した。私は死体のように砂漠に横たわっていました。* * あまりにも一般的な放心状態でした。そして神の声が私に呼びかけました。照明が下がりました。
EN
Rise up, Prophet, and see, and understand ! ¢ + Intellectual illumination,
JA
預言者よ、立ち上がって、見て、理解してください! ¢ + 知的照明、
EN
Filled full of My Will, Going forth over sea and land, Set men’s hearts afire with the Word.
JA
わたしの意志に満ちて、海と陸を越えて行き、みことばで人々の心に火を灯す。