宇宙意識 ─ 人類の精神進化の研究 目次に戻る

Chapter 29 of 56

Colonel James Gardiner

ジェームズ・ガーディナー大佐

EN

1688-1745.

JA

1688~1745年。

EN

Born January 10, 1688. Is said to have fought three duels before he was grown up. Entered the army young and fought with great bravery. His relations with women said to have been free, even licentious. Was not religious, even the reverse of that, but at times suffered “inexpressible remorse,” on account of his life, which seemed to him evil. In the middle of July,

JA

1688年1月10日生まれ。成人するまでに3度の決闘を経験したと言われている。若くして軍隊に入り、勇敢に戦いました。彼の女性との関係は自由で、放縦でさえあったと言われています。信心深くはなく、その逆でさえあったが、彼にとって邪悪に思えた自分の人生のせいで、時々「言いようのない後悔」に苦しんだ。 7月中旬、

EN

1719, when he was thirty-one and a half years of age, occurred the event which gives him a place in this volume: “He had spent the evening in some gay company and had an unhappy assignation with a married woman, whom he was to attend exactly at twelve. The company broke up at eleven, and, not judging it convenient to anticipate the time appointed, he went into his chamber to kill the tedious hour, perhaps with some amusing book, or some other way. But it very accidentally happened that he took up a religious book, which his good mother or aunt had, without his knowledge, slipped into his portmanteau. It was called, if I remember the title exactly, ‘The Christian Soldier, or Heaven Taken by Storm,’ and it was written by Mr. Thomas Watson. Guessing by the title of it that he would find some phrases of his own profession spiritualized in a manner which he thought might afford him some diversion, he resolved to dip into it; but he took no serious notice of anything it had in it.* And yet while this book was in his hand an impression was made upon his mind (perhaps God only knows how) which drew after it a train of the most important and happy consequences. He thought he saw an unusual blaze of light fall upon the book which he was reading, which he at first imagined might happen by some accident in the candle; but lifting up his eyes, he apprehended, to his extreme amazement, that there was before him, as it were suspended in the air, a visible representation of the Lord Jesus Christ upon the cross, surrounded upon all sides with a glory, and was impressed as if a voice, or something equivalent to a voice,} had come to him to this effect (for he was not confident as to the words): ‘bh, sinner, vin J suffer this for thee, and are these thp returns?’ Struck with so amazing a phenomenon as this, there remained hardly any life in him,{ so that he sank down in the armchair in which he sat and continued, he knew not how long, insensible” [168:286]. The immediate effect of Gardiner’s experience is said to have been a know/edge, or rather a sight, of the “majesty and goodness of God,” and his after life (a period of twenty-six years) was of distinguished excellence. The “new man” was as virtuous and pure and godly as the “old” had been licentious and profane

JA

1719年、彼が31歳半のとき、この巻に彼が登場するきっかけとなった出来事が起きた:「彼はあるゲイの会社で夜を過ごし、既婚女性との不幸な任務があり、12時にちょうど出席することになっていた。会社は11時に解散し、約束の時間を予想するのが都合がいいと判断せず、退屈な時間を過ごそうと部屋に入った。たぶん面白い本を読むか、別の方法だった。しかし、それは非常に偶然に起こった。彼は彼の善良な母親か叔母が持っていた宗教的な本を手に取り、その本は彼の造語だったと記憶しているが、その題名からトーマス・ワトソン氏が書いたもので、自分の専門分野のいくつかの言葉が気晴らしになるかもしれないと思い、それを読んでみようと決心した。 * しかし、この本が手にある間、彼の心に印象が残り、その後、最も重要で幸福な結果が次々と起こりました。彼は、最初はろうそくの中で何らかの偶然が起こったのではないかと想像していましたが、目を上げると、目に見える主の表現があることに気づきました。十字架上のイエス・キリストは、四方を栄光に囲まれ、あたかも声か、あるいは声に相当する何かのように感銘を受けた}彼は、この趣旨のことを思いついた(言葉に自信がなかったので):「ああ、罪人よ、ヴィン・Jよ、あなたのためにこんな目に遭っているのに、これが戻ってくるのですか?」これほど驚くべき現象に見舞われ、彼の中にはほとんど生命力が残っていなかったので、彼は座っていた肘掛け椅子に沈み込み、どれだけ長く続けたのか分からなかったが、感覚が鈍い」[168:286]。ガーディナーの体験の直接的な影響は、「神の威厳と善良さ」を知ること/エッジ、あるいはむしろ光景であったと言われており、彼の死後の人生(26年間)は際立って優れたものであった。 「新しい人」は、「古い人」が放縦で冒涜的であったのと同じくらい高潔で純粋で敬虔でした

EN

[107 : 71]. ;

JA

[107:71]。 ;

EN

* He was wide awake— probably extra wide awake—and at the same time his mind (for the moment) was a blank. This is the condition which we are told by all the authorities from Gautama to the present is size gua non for the oncoming of illumination.

JA

* 彼は完全に目が覚めていて、おそらく特別に目が覚めていたのですが、同時に彼の心は(今のところ)真っ白でした。これは、ゴータマから現在に至るまですべての当局によって私たちが言われている条件であり、光が到来するのに十分な大きさではありません。

EN

{As to the objectivity or subjectivity of the ‘‘voice’’ in such cases see remarks under head of “« Moses "—what the person sees comes, of course, under the same category.

JA

{このような場合の「声」の客観性または主観性については、「「モーセ」」の見出しの下にある発言を参照してください。もちろん、人が見ているものは同じカテゴリーに属します。

EN

t (‘Less than a drachm of bloodre mains in me that does not tremble,’ says Dante, under similar circumstances [71 : 192].

JA

t (同様の状況下で、「私の中に震えることのない血は 1 ドラクマにも満たない」とダンテは言います [71 : 192]。