Chapter 20 of 56
The Twilight
黄昏
EN
The main purpose of this Fifth Part is to illustrate the inevitable fact that granted that there is such a mental faculty as Cosmic Consciousness and that it has been brought forth, as were the others, by gradual evolution, there must exist minds on all intermediate planes between mere self consciousness and the fullest Cosmic Consciousness so far produced by the onward and upward march of the race.
JA
この第 5 部の主な目的は、宇宙意識のような精神的能力が存在し、それが他のものと同様に段階的な進化によってもたらされたという避けられない事実を説明することであり、単なる自己意識と、人類の前進と上向きの行進によってこれまでに生み出された完全な宇宙意識との間のすべての中間面に精神が存在しなければならないということである。
EN
If we think of the oncoming of the Cosmic Sense as the rising of a sun in the individual life it becomes clear, carrying out the analogy as we may probably do without fear of material error, that between the comparative darkness of the night of mere self consciousness and the light of the day which is Cosmic Consciousness there must exist an interval of what may fairly be called twilight—a region in which the sun of the Cosmic Sense will give more or less light, although not yet risen and perhaps never to rise in the life of that person. This twilight is often distinctly traceable (as in the case of Dante and Behmen) in lives that later become fully illumined. After momentary illumination, too, in the lesser cases a glow is left lasting for years, as if the sun, after appearing for a few moments above the horizon, remained immediately below it, very slowly descending, like the physical sun in northern latitudes about the time of the summer solstice. In another class of cases the individual spiritual life may be compared to a winter day within the arctic circle. The sun slowly approaches the horizon, its path slanting gradually upward until the fiery ball nearly touches the earth’s rim, passes slowly along the southeast, south, southwest, lighting the landscape but never showing its dazzling face—effecting a genuine illumination but without rising—yielding a glow which is in strong contrast to the darkness of night but which is yet infinitely short (in splendor and especially in fructifying power) of that of the direct solar rays. Such a case was one of the most noteworthy in this Fifth Part, that, namely, of Richard Jefferies.
JA
宇宙的感覚の到来を個人の人生における太陽の昇りとして考えると、おそらく物質的な誤りを恐れずに類推を実行すると、単なる自意識の夜の相対的な暗闇と宇宙的意識である昼の光との間には、黄昏と呼ぶべき間隔が存在するに違いないことが明らかになる。その領域では、まだ昇っていないし、おそらく決して昇ることはないが、宇宙的感覚の太陽が多かれ少なかれ光を与えるであろう領域である。その人の人生の中で。この黄昏は、(ダンテとベーメンの場合のように)後に完全に照らされるライブではっきりと追跡できることがよくあります。瞬間的な照明の後でも、より少ないケースでは、太陽が地平線の上に数秒現れた後、そのすぐ下に留まり、夏至の頃の北緯の物理的な太陽のように、非常にゆっくりと下降するかのように、輝きが何年も持続します。別の種類のケースでは、個人の霊的生活は北極圏の冬の日にたとえられるかもしれません。太陽はゆっくりと地平線に近づき、その軌道は徐々に上向きに傾き、火の球が地球の縁にほとんど触れるまで、南東、南、南西に沿ってゆっくりと通過し、風景を照らしますが、決してまぶしい顔を見せることはなく、本物の照明には効果がありますが、上昇することはなく、夜の暗闇とは強い対照をなす輝きを放ちますが、それでも直射日光の輝きよりも(素晴らしさ、そして特に結実する力において)無限に短いものです。このような事件は、この第 5 部の中で最も注目すべき事件の 1 つ、つまりリチャード・ジェフリーズの事件でした。
EN
To-day innumerable men and women must be living in this twilight. Undoubtedly many cases of so-called conversion are simply instances of, generally sudden, spiritual ascent from the average self conscious level into the region of greater or less splendor, according to the altitude reached, which lies between that and Cosmic Consciousness. And if Carlyle’s opinion [59: 150], which is in full accord with what we know of mental evolution— that “conversion,” namely, ‘was not known to the ancients but has come to light for the first time in our modern era,” be accepted, does this not clearly indicate a gradual spiritual ascent of a vast section of the human mind? Cases of conversion occurring in the young are not here noticed. These are probably generally, if not always, cases of more or less sudden spiritual ascent within the region strictly belonging to self consciousness and do not therefore concern us. But cases of so-called conversion occurring at thirty or thirty-five years of age (such as that of C. G. Finney, chapter 13, infra) are in themselves more striking phenomena and are doubtless always, or nearly always, instances of ascent into the region which lies beyond the limits of the ordinary self conscious mind.
JA
今日、数え切れないほどの男女がこの黄昏の中に生きているに違いありません。疑いもなく、いわゆる回心の多くのケースは、平均的な自意識レベルから、そのレベルと宇宙意識の間にある到達高度に応じて、大なり小なり輝かしい領域へと、一般に突然、精神的に上昇するだけの例である。そして、カーライルの意見 [59:150] が、私たちが精神進化について知っていること、つまり「回心」、つまり「古代人には知られていなかったが、現代で初めて明らかになった」と完全に一致しているのであれば、これは人間の心の広大な部分が徐々に霊的に上昇していることを明確に示しているのではないだろうか? ここでは、若者に起こる回心の事例は注目されていない。領域内での突然の霊的上昇は厳密に自意識に属するものであり、したがって私たちには関係ありませんが、30 歳または 35 歳で起こるいわゆる回心の事例 (C. G. Finney、第 13 章、下記) は、それ自体がより顕著な現象であり、間違いなく常に、またはほぼ常に、通常の自意識の限界を超えた領域への上昇の例です。
EN
One word may be said in this place to guard against a possible suspicion. In the reporting of 70 case was the reporter (the person having the experience) prompted by word or sign. Every one of the following reports (as is manifestly true of those which are included in Part IV) is given absolutely spontaneously and nearly always without any knowledge of the phenomena belonging to other cases, and certainly without being influenced in narration by a knowledge of other cases. In view of the extraordinary uniformity of the accounts given (as far as these go) it is important that this fact should be clearly realized.
JA
疑惑を抱かれないように、この場で一言言ってもいいかもしれません。 70件の報道では、記者(体験者)が言葉や手話で促された。以下の報告はどれも(第 IV 部に含まれる報告に明らかに当てはまりますが)、他の事件に属する現象についての知識を一切持たずに、まったく自発的に、そしてほぼ常に、他の事件の知識による語りの影響を受けることなく与えられています。 (これらに関する限り) 与えられた説明が異常に均一であることを考慮すると、この事実を明確に認識することが重要です。