宇宙意識 ─ 人類の精神進化の研究 目次に戻る

Chapter 2 of 56

To Self Consciousness

自己意識へ

EN

It will be necessary, in the first place, for the reader of this book to have before his mind a tolerably complete idea in outline of mental evolution in allits three branches—sensuous, intellectual and emotional—up toand through the status of self consciousness. Without such a mental image as basis for the new conception this last (that is, cosmic consciousness) to most people would seem extravagant and even absurd. With such necessary foundation the new concept will appear to the intelligent reader what it is: A matter of course—an inevitable sequel to what preceded and led up to it. In attempting to give an idea of this vast evolution of mental phenomena from its beginning in far off geologic ages'down to the latest phases reached by our own race anything like an exhaustive treatise could not, of course, be thought of here. The method actually adopted is more or less broken and fragmentary, but enough (it is thought) is given for the present purpose, and those who desire more will have no difficulty in finding it in other treatises, such as the admirable work of Romanes [134]. All the present writer aims at is the exposition of cosmic consciousness and a barely sufficient account of the lower mental phenomena to make that subject fully intelligible; anything further would only burden this book to no good purpose.

JA

まず第一に、この本の読者は、自意識の状態に至るまで、感覚的、知的、感情的という 3 つの部門すべてにおける精神の進化の概要について、ある程度完全な概念を頭の中に持つ必要があるでしょう。新しい概念の基礎となるそのような心的イメージがなければ、ほとんどの人にとって、この最後の概念(つまり、宇宙意識)は贅沢で、ばかげているとさえ思われるでしょう。このような必要な基礎があれば、新しい概念は知的な読者にはそれが何であるかがわかるでしょう。それは当然のことであり、以前とそれに至るまでの必然的な続編です。遠く離れた地質時代の始まりから、私たち自身の種族が到達した最新の段階に至るまで、この精神現象の広大な進化についてのアイデアを与えようとする場合、網羅的な論文のようなものは、もちろんここでは考えられません。実際に採用された方法は、多かれ少なかれ壊れていて断片的ですが、現在の目的には十分である(と考えられています)ので、さらに望む人は、ロマネスの素晴らしい著作など、他の論文からそれを見つけるのは難しいことではありません[134]。この著者が目指しているのは、宇宙意識の説明と、その主題を完全に理解できるようにするためにかろうじて低次の精神現象についての説明である。これ以上は、この本に何の役にも立たない負担をかけるだけです。

EN

The upbuilding or unfolding of the knowable universe presents to our minds a series of gradual ascents each divided from the next by an apparent leap over what seems to be a chasm. For instance, and to begin not at the beginning, but midway: Between the slow and equable development of the inorganic world which prepared it for the reception and support of living creatures and the more rapid growth and branching of vital forms, these having once appeared, there occurred what seems like the hiatus between the inorganic and organic worlds and the leap by which it was over-passed ; within which hiatus or chasm has heretofore resided either the substance or shadow of a god whose hand has been deemed necessary to lift and pass on the elements from the lower to the higher plane.

JA

認識可能な宇宙の構築や展開は、私たちの心に、亀裂のように見えるものを飛び越える明白な跳躍によって次の段階から分割される一連の緩やかな上昇を示します。たとえば、最初ではなく途中から始めましょう。生物の受け入れと支援に備えた無機世界のゆっくりと平等な発展と、これらが一度出現した生命的な形態のより急速な成長と分岐の間に、無機世界と有機世界の間の休止とそれを乗り越える飛躍のようなものが発生しました。その裂け目や裂け目の中には、これまで、神の実体か影が存在しており、その手が要素を持ち上げて下層界から高層界に伝えるために必要であると考えられてきました。

EN

Along the level road of the formation of suns and planets, of earth crust, of rocks and soil, we are carried, by evolutionists, smoothly and safely ; but

JA

太陽や惑星、地殻、岩石や土壌の形成という平らな道に沿って、私たちは進化論者によってスムーズかつ安全に運ばれます。しかし

EN

when we reach this perilous pit stretching interminably to right and left across our path, we pause, and even so able and daring a pilot as Lester Ward (190. 300-320) can hardly induce us to attempt the leap with him, so wide and dark frowns the abyss. We feel that nature, who has done all— and much greater things—was competent to cross and did cross the apparent break, although we may not at present be able to place a finger in each one of her footprints. For the moment, however, this stands the first and greatest of the so-called bars to acceptance of the doctrine of absolute continuity in the evolution of the visible world.

JA

道を挟んで左右に果てしなく広がるこの危険な穴に到達したとき、私たちは立ち止まるが、レスター・ウォード(190.300-320)のような有能で大胆なパイロットでさえ、私たちを一緒に飛び降りようとさせることはほとんどできないほど広くて暗い深淵は眉をひそめる。私たちは、あらゆること、そしてさらに偉大なことを成し遂げた自然には、明らかな断絶を越える能力があり、実際に越えたと感じています。ただし、現時点ではその足跡の一つ一つに指を当てることはできないかもしれません。しかし今のところ、これは目に見える世界の進化における絶対的連続性の教義を受け入れるための、いわゆる最初で最大の障害となっている。

EN

Later in the history of creation comes the beginning of Simple Consciousness. Certain individuals in some one leading species in the slowly unfolding life of the planet, some day—for the first time—become conscious ; know that there exists a world, a something, without them. Less dwelt upon, as it has been, this step from the unconscious to the conscious might well impress us as being as immense, as miraculous and as divine as that from the inorganic to the organic.

JA

創造の歴史の後半で、単純意識が始まります。地球上でゆっくりと展開する生命の中で、ある主要な種の特定の個体は、ある日、初めて意識を持ちます。それらがなくても世界、何かが存在することを知ってください。これまであまり注目されてこなかったが、無意識から意識へのこのステップは、無機物から有機物へのステップと同じくらい計り知れず、奇跡的で、神聖なものとして私たちに印象を与えるかもしれない。

EN

Again, running parallel with the river of time, we perceive a long, equable and gradual ascent stretching from the dawn of Simple Consciousness to its highest excellence in the best prehuman types—the horse, the dog, the elephant and the ape. At this point confronts us another break comparable to those which in order of time preceded it—the hiatus, namely, or the seeming hiatus between Simple and Self Consciousness: the deep chasm or ravine upon one side of which roams the brute while upon the other dwells man. A chasm into which enough books have been thrown to have sufficed (could they have been converted into stones or pig iron) to dam or bridge a great river. And which has only now been made safely passable by the lamented G. J. Romanes, by means of his valuable treatise on the “ Origin of Human Faculty ” [134].

JA

繰り返しになりますが、時間の川と平行して、私たちは単純意識の夜明けから人間以前の最高のタイプである馬、犬、象、猿の最高の卓越性まで伸びる、長く平等で緩やかな上昇を認識します。この時点で、時間の順序でそれに先行するものに匹敵する別の中断、つまり単純さと自意識の間の休止、または一見した休止が私たちに直面しています。深い裂け目または渓谷の一方には獣が歩き回り、もう一方には人間が住んでいます。大きな川を堰き止めるか橋を架けるのに十分な量の本が(石か銑鉄に変えられたのではないか)投げ込まれた峡谷。そしてそれは、嘆き悲しむG.J.ロマネスによって、「人間の能力の起源」に関する彼の貴重な論文によって、安全に通過できるようになったばかりである[134]。

EN

Only a very short time ago (and even yet by most) this break in the line of ascent (or descent) was supposed to be impassable by ordinary growth. It may be said to be now known to be so passable, but it still stands out and apart from the even path of Cosmic development before our vision as that broad chasm or gap between the brute and the man.

JA

ほんの少し前まで(そして今でもほとんどの人が)、この上昇線(または下降線)の切れ目は、通常の成長では通過できないと考えられていました。それは今ではそれほど無難であることが知られていると言われるかもしれないが、それは依然として際立っていて、獣と人間の間の広い溝またはギャップとしての私たちのビジョンの前にある宇宙の発展の均等な道からは離れています。

EN

For some hundreds of thousands of years, upon the general plane of Self Consciousness, an ascent, to the human eye gradual, but from the point of view of cosmic evolution rapid, has been made. In a race, large brained, walking erect, gregarious, brutal, but king of all other brutes, man in appearance but not in fact, the so-called alalus homo, was, from the highest Simple Consciousness born the basic human faculty Self Consciousness and its twin,

JA

何十万年もの間、自己意識の一般的な平面上で、人間の目には徐々にですが、宇宙の進化の観点からは急速な上昇が行われてきました。頭脳が大きく、直立して歩き、社交的で、残忍だが他のすべての野獣の王であり、見た目はするが実際はそうではない、いわゆるアラルス・ホモという種族は、最高位の単純意識から人間の基本的能力である自意識とその双子を生み出した。

EN

language. From these and what went with these, through suffering, toil and war ; through bestiality, savagery, barbarism ; through slavery, greed, effort ; through conquests infinite, through defeats overwhelming, through struggle unending ; through ages of aimless semi-brutal existence ; through subsistence on berries and roots; through the use of the casually found stone or stick ; through life in deep forest, with nuts and seeds, and on the shores of waters with mollusks, crustaceans, and fish for food ; through that greatest, perhaps, of human victories, the domestication and subjugation of fire; through the invention and art of the bow and arrow ; through the taming of animals and the breaking of them to labor ; through the long learning which led to the cultivation of the soil; through the adobe brick and the building of houses therefrom ; through the smelting of metals and the slow births of the arts which rest upon these; through the slow making of alphabets and the evolution of the written word ; in short, through thousands of centuries of human life, of human aspiration, of human growth, sprang the world of men and women as it stands before us and within us to-day with all its achievements and possessions [124. 10-13].

JA

言語。これらとそれに伴う出来事から、苦しみ、労苦、戦争を経て。獣姦、野蛮、野蛮を通して。奴隷制、貪欲さ、努力を通して。無限の征服を通じて、圧倒的な敗北を通じて、終わりのない闘争を通じて。何年にもわたって、目的のない半ば残忍な存在を経験しました。果実と根で生きていくことによって。何気なく見つけた石や棒を使って。木の実や種子のある深い森での生活や、軟体動物、甲殻類、食料となる魚がいる水辺での生活を通して。おそらく人類の最大の勝利、つまり火の家畜化と征服によって。弓矢の発明と技術を通じて。動物を飼いならし、労働のために解体することによって。土を耕すまでの長い学びを通して。日干しレンガとそれを使った家の建築を通して。金属の精錬と、それに基づいた芸術のゆっくりとした誕生を通して。ゆっくりとしたアルファベットの作成と書き言葉の進化を通じて。要するに、何千世紀にもわたる人間の生活、人間の願望、人間の成長を通じて、男性と女性の世界が、今日私たちの前に、また私たちの中に、その成果と財産のすべてとともに現われ、誕生したのである[124. 10-13]。

EN

Is that all? Is that the end? No. As life arose in a world without life ; as Simple Consciousness came into existence where before was mere vitality without perception ; as Self Consciousness leaping widewinged from Simple Consciousness soared forth over land and sea, so shall the race of man which has been thus established, continuing its beginningless and endless ascent, make other steps (the next of which it is now in act of climbing) and attain to a yet higher life than any heretofore experienced or even conceived.

JA

それだけですか?それで終わりですか?いいえ、生命のない世界で生命が生じたように。以前は知覚のない単なる活力であったところに、単純な意識が存在するようになりました。単純な意識から翼を広げて跳躍した自己意識が陸と海を越えて飛び立つように、こうして確立された人類は、始まりのない終わりのない上昇を続け、別のステップを踏み出し(次のステップは今登ろうとしているところです)、これまでに経験した、または考えられていたものよりもさらに高い人生に到達するでしょう。

EN

And let it be clearly understood that the new step (to explain which this volume is written) is not simply an expansion of self consciousness but as distinct from it as that is from simple consciousness or as is this last from mere vitality without any consciousness at all, or as is the latter from the world of inorganic matter and force which preceded it and from which it proceeded.

JA

そして、(この巻が何について書かれているかを説明するために)新しいステップは単なる自己意識の拡大ではなく、それが単純な意識からのものであるように、あるいは最後のステップがまったく意識を持たない単なる活力からのものであるように、あるいは後者がそれに先立ってそれが生じた無機物と力の世界からのものであるのと同じように、自己意識の拡大とは異なるものであることを明確に理解してもらいたい。