個人における創造的プロセス 目次に戻る

Chapter 10 of 12

Chapter IX: Conclusion

第九章:結論

EN

We are now in a position to see the place occupied by the individual in the Creative Order. We have found that the originating and maintaining force of the whole Creative Process is the Self-contemplation of the Spirit, and that this necessarily produces a Reciprocal corresponding to the idea embodied in the contemplation, and thus manifesting that idea in a correlative Form. We have found that in this way the externalization of the idea progresses from the condensation of the primary nebula to the production of human beings as a race, and that at this point the simple generic reproduction of the idea terminates. This means that up to, and including, genus homo, the individual, whether plant, animal, or man, is what it is simply by reason of race conditions and not by exercise of deliberate choice. Then we have seen that the next step in advance must necessarily be by the individual becoming aware that he has power to mold the conditions of his own consciousness and environment by the creative power of his thought; thus not only enabling him to take a conscious part in his own further evolution but precluding him from evolving any further except by the right exercise of this power; and we have found that the crux of the passage from the Fourth to the Fifth Kingdom is to get people so to understand the nature of their creative power as not to use it destructively. Now what we require to see is that the Creative Process has always only one way of working, and that is by Reciprocity or Reflection, or, as we might say, by the law of Action and Re-action, the re-action being always equivalent and correspondent to the action which generated it. If this Law of Reciprocity be grasped then we see how the progress of the Creative Process must at length result in producing a being who himself possesses the power of independent spiritual initiative and is thus able to carry on the creative work from the stand-point of his own individuality.

JA

私たちは今や、創造秩序の中で個人が占める位置を見ることができる立場にあります。私たちは、創造過程全体の発端となりそれを維持する力が霊の自己観照であり、それが必然的に観照に内包された理念に対応する相互的なものを生み出し、その理念を相関的な形として明示することを見出しました。このようにして、理念の外在化は原初星雲の凝縮から人類という種の生産に至るまで進行し、この時点で単純な類的理念の再生産は終了することを見出しました。これは、ホモ属を含むそれ以前のすべての段階では、植物であれ動物であれ人間であれ、個体は意図的な選択の行使によってではなく、単に種の条件によってそのありようが決まっていたことを意味します。そして、次の前進の歩みは、必然的に、個人が自分の思考の創造力によって自分自身の意識と環境の条件を形作る力を持つことに気づくことによるものであり、それによって自分自身のさらなる進化に意識的に参加することを可能にするだけでなく、この力の正しい行使によらなければそれ以上進化できないことも見出しました。そして、第四の王国から第五の王国への移行の核心は、人々が自分の創造力の性質を理解し、それを破壊的に使用しないようにすることであると見出しました。さて、私たちが見る必要があるのは、創造過程には常にただ一つの働き方しかなく、それは相互性すなわち反射、あるいは作用と反作用の法則によるものであり、反作用は常にそれを生み出した作用に等価で対応的であるということです。この相互性の法則が把握されれば、創造過程の進行がついには、独立した霊的主導権の力を持ち、こうして自分自身の個性の立場から創造の働きを続けることができる存在を生み出すに至ることがわかります。

EN

Now the great crux is first to get people to see that they possess this power at all, and then to get them to use it in the right direction. When our eyes begin to open to the truth that we do possess this power the temptation is to ignore the fact that our power of initiative is itself a product of the similar power subsisting in the All-originating Spirit. If this origin of our own creative faculty is left out of sight we shall fail to recognize the Livingness of the Greater Life within which we live. We shall never get nearer to it than what we may call its generic level, the stage at which the Creative Power is careful of the type or race but is careless of the individual; and so at this level we shall never pass into the Fifth Kingdom which is the Kingdom of Individuality--we have missed the whole point of the transition to the more advanced mode of being, in which the individual consciously functions as a creative center, because we have no conception of a Universal Power that works at any higher level than the generic, and consequently to reach a specific personal exercise of creative power we should have to conceive of ourselves as transcending the Universal Law. But if we realize that our own power of creative initiative has its origin in the similar faculty of the All-Originating Mind then we see that the way to maintain the Life-giving energy in ourselves is to use our power of spiritual initiative so as to impress upon the Spirit the conception of ourselves as standing related to It in a specific, individual, and personal way that takes us out of the mere category of genus homo and gives us a specific spiritual individuality of our own. Thus our mental action produces a corresponding re-action in the mind of the Spirit, which in its turn reproduces itself as a special manifestation of the Life of the Spirit in us; and so long as this circulation between the individual spirit and the Great Spirit is kept up, the individual life will be maintained, and will also strengthen as the circulation continues, for the reason that the Spirit, as the Original Creative Power, is a Multiplying Force, and the current sent into it is returned multiplied, just as in telegraphy the feeble current received from a distance at the end of a long line operates to start a powerful battery in the receiving office, which so multiplies the force as to give out a clear message, which but for the multiplication of the original movement could not have been done. Something like this we may picture the multiplying tendency of the Originating Mind, and consequently the longer the circulation between it and the individual mind goes on the stronger the latter becomes; and this process growing habitual becomes at last automatic, thus producing an endless flow of Life continually expanding in intelligence, love, power and joy.

JA

さて、大きな難関は、まず人々に自分がこの力を持っていることを認識させ、次にそれを正しい方向で使用させることです。私たちがこの力を持っているという真実に目が開き始めると、自分の主導権の力がそれ自体、万物の源である霊に存する同様の力の産物であるという事実を無視したくなる誘惑があります。私たち自身の創造能力のこの起源を見失うと、私たちがその中で生きているより大いなる生命の生命性を認識することができなくなります。私たちは、創造力が種すなわち類には注意を払うが個人には無頓着であるという、いわばその類的水準に決して近づくことができません。そしてこの水準では、個性の王国である第五の王国に決して入ることができません。私たちは、個人が創造的中心として意識的に機能するという、より高度な存在様式への移行の要点を完全に見落としています。なぜなら、類的水準より高い水準で働く普遍的力の概念を持たず、従って具体的かつ個人的な創造力の行使に到達するには、自分が普遍的法則を超越していると構想しなければならなくなるからです。しかし、自分自身の創造的主導権の力が万物の源である心の同様の能力にその起源を持つことを認識すれば、自分自身の中に生命を与えるエネルギーを維持する方法は、自分の霊的主導権の力を用いて、自分がそれ(霊)に対して単なるホモ属の範疇を超えた、具体的で個人的で人格的な関係に立つものとしての自己概念を霊に刻印することであるとわかります。それによって自分に固有の霊的個性を得るのです。このようにして、私たちの精神的作用は霊の心に対応する反作用を生み出し、それは今度は霊の生命の特別な明示として私たちの中に再生産されます。そして、個人の霊と大いなる霊との間のこの循環が維持される限り、個人の生命は維持され、また循環が続くにつれて強化されもします。なぜなら、霊は根源的創造力として増倍する力であり、送られた電流は増幅されて戻ってくるからです。ちょうど電信において、長い回線の終端で遠距離から受信された微弱な電流が、受信局の強力な電池を起動させ、それによって力を増幅し、元の動きの増倍がなければ不可能だった明瞭なメッセージを送り出すのと同様です。このようなものとして、源たる心の増倍傾向を思い描くことができます。その結果、源たる心と個人の心との間の循環が長く続けば続くほど、後者はより強くなります。そしてこの過程が習慣的になるとついには自動的になり、知性、愛、力、喜びにおいて絶えず拡大する無限の生命の流れを生み出します。

EN

But we must note carefully that all this can only proceed from the individual's recognition that his own powers are a derivative from the All-originating Spirit, and that they can continue to be used constructively only so long as they are employed in harmony with the inherent Forward Movement of the Spirit. Therefore to insure this eternally flowing stream of Life from the Universal Spirit into the individual there must be no inversion in the individual's presentation of himself to the Originating Power: for through the very same Law by which we seek Life--the Life namely, of reciprocal action and re-action--every inversion we bring with us in presenting ourselves to the Spirit is bound to be faithfully reproduced in a corresponding re-action, thus adulterating the stream of Pure Life, and rendering it less life-giving in proportion to the extent to which we invert the action of the Life-principle; so that in extreme cases the stream flowing through and from the individual may be rendered absolutely poisonous and deadly, and the more so the greater his recognition of his own personal power to employ spiritual forces.

JA

しかし、これらすべてが、個人が自分自身の力は万物の源である霊からの派生物であり、それらが建設的に使用され続けるのは霊に内在する前進運動と調和して用いられる限りにおいてのみであるという認識から進むものであることを、注意深く認識しなければなりません。したがって、普遍的な霊から個人への永遠に流れる生命の流れを確保するためには、個人が源たる力に自分を提示する際に、いかなる逆転もあってはなりません。というのも、私たちが生命を求めるのと全く同じ法則——すなわち相互的な作用と反作用の法則——を通じて、私たちが霊に自分を提示する際に持ち込むあらゆる逆転は、対応する反作用として忠実に再現されるからです。それによって純粋な生命の流れが汚染され、生命原理の作用を逆転させた程度に応じて、その流れの生命付与力が減少します。極端な場合には、個人を通じて、また個人から流れ出る流れが完全に有毒で致命的なものとなり得ます。しかも、霊的力を用いる自分自身の個人的能力の認識が大きければ大きいほど、なおさらそうなるのです。

EN

The existence of these negative possibilities in the spiritual world should never be overlooked, and therefore the essential condition for receiving the Perfect Fulness of Life is that we should present ourselves before the Eternal Spirit free from every trace of inversion. To do this means to present ourselves in the likeness of the Divine Ideal; and in this self-presentation the initiative, so far as the individual is consciously concerned, must necessarily be taken by himself. He is to project into the Eternal Mind the conception of himself as identical with its Eternal Ideal; and if he can do this, then by the Law of the Creative Process a return current will flow from the Eternal Mind reproducing this image in the individual with a continually growing power. Then the question is, How are we to do this?

JA

霊的世界におけるこれらの否定的な可能性の存在を決して見落としてはなりません。したがって、完全な生命の充満を受け取るための本質的条件は、私たちがあらゆる逆転の痕跡から解放された状態で永遠の霊の前に自分を提示することです。これを行うことは、神的理想の似姿において自分を提示することを意味します。そしてこの自己提示において、個人が意識的に関わる限り、主導権は必然的に自分自身が取らなければなりません。個人は永遠の心の中に、自分がその永遠の理想と同一であるという自己概念を投射するのです。そしてもしこれができれば、創造過程の法則によって、永遠の心からこの像を絶えず増大する力で個人の中に再現する帰還電流が流れることになります。そこで問題は、私たちはどのようにしてこれを行うのかということです。

EN

The answer is that to take the initiative for inducing this flow of Life individually it is a sine qua non that the conditions enabling us to do so should first be presented to us universally. This is in accordance with the general principle that we can never create a force but can only specialize it. Only here the power we are wanting to specialize is the very Power of Specialization itself; and therefore, paradoxical as it may seem, what we require to have shown us is the Universality of Specialization.

JA

その答えは、この生命の流れを個人的に誘発するための主導権を取るには、そうすることを可能にする条件がまず普遍的に私たちに提示されることが不可欠の前提条件であるということです。これは、私たちは力を創造することはできず、ただそれを特殊化できるだけであるという一般原則に従っています。ただしここでは、私たちが特殊化しようとしている力は、特殊化の力そのものです。したがって、逆説的に見えるかもしれませんが、私たちに示される必要があるのは、特殊化の普遍性なのです。

EN

Now this is what the Bible puts before us in its central figure. Taking the Bible statements simply and literally they show us this unique Personality as the Principle of Humanity, alike in its spiritual origin and its material manifestation, carried to the logical extreme of specialization; while at the same time, as the embodiment of the original polarity of Spirit and Substance, this Personality, however unique, is absolutely universal; so that the Bible sets Jesus Christ before us as the answer to the philosophic problem of how to specialize the universal, while at the same time preserving its universality.

JA

これこそが、聖書がその中心的人物において私たちの前に提示するものです。聖書の記述をそのまま文字通りに受け取れば、この独自の人格を人類の原理として示しています。その霊的起源においても物質的顕現においても同様に、特殊化の論理的極限にまで運ばれています。同時に、霊と実体の元来の極性の体現として、この人格はいかに独自であっても絶対的に普遍的です。したがって聖書は、普遍的なものを特殊化しつつ同時にその普遍性を保持するという哲学的問題への答えとして、イエス・キリストを私たちの前に置いているのです。

EN

If, then, we fix our thought upon this unique Personality as the embodiment of universal principles, it follows that those principles must exist in ourselves also, and that His actual specialization of them is the earnest of our potential specialization of them. Then if we fix our thought on this potential in ourselves as being identical with its manifestation in Him, we can logically claim our identity with Him, so that what He has done we have done, what He is, we are, and thus recognizing ourselves in Him we present this image of ourselves to the Eternal Mind, with the result that we bring with us no inversion, and so import no negative current into our stream of Life.

JA

したがって、もし私たちがこの独自の人格を普遍的原理の体現として思念に固定するならば、それらの原理は私たちの中にも存在しなければならず、この方の実際の特殊化は私たちの潜在的な特殊化の保証であるということになります。そこで、もし自分自身の中のこの潜在性を、この方における顕現と同一のものとして思念に固定するならば、私たちはこの方との同一性を論理的に主張できます。この方がなされたことを私たちもなし、この方であるところのものを私たちもあるとして、このように自分自身をこの方において認識し、この像を永遠の心に提示します。その結果、私たちはいかなる逆転も持ち込まず、生命の流れに否定的な電流を導入しないのです。

EN

Thus it is that we reach "the Father" through "the Son," and that He is able to keep us from falling and to present us faultless before the presence of the Divine glory with exceeding joy (Jude 24). The Gospel of "the Word made flesh" is not the meaningless cant of some petty sect nor yet the cunning device of priestcraft, though it has been distorted in both these directions; but it can give a reason for itself, and is founded upon the deepest laws of the threefold constitution of man, embracing the whole man, body, soul and spirit. It is not opposed to Science but is the culmination of all science whether physical or mental. It is philosophical and logical throughout if you start the Creative Process where alone it can start, in the Self-contemplation of the Spirit. The more carefully we examine into the claims of the Gospel of Christ the more we shall find all the current objections to it melt away and disclose their own superficialness. We shall find that Christ is indeed the Mediator between God and Man, not by the arbitrary fiat of a capricious Deity, but by a logical law of sequence which solves the problem of making extremes meet, so that the Son of Man is also the Son of God; and when we see the reason why this is so we thereby receive power to become ourselves sons of God, which is the dénouement of the Creative Process in the Individual.

JA

このようにして、私たちは「子」を通して「父」に到達し、この方は私たちを転落から守り、大いなる喜びをもって神の栄光の臨在の前に傷なき者として私たちを立たせることができるのです(ユダ書24節)。「言葉が肉となった」という福音は、ある小さな宗派の無意味な空言でもなく、聖職者の巧妙な策略でもありません。それは両方の方向に歪められてきましたが、自らの理由を示すことができ、人間の三重の構成——身体、魂、霊——の最も深い法則に基づいて、人間全体を包含するものです。それは科学に反するものではなく、物理科学であれ精神科学であれ、すべての科学の頂点です。霊の自己観照において創造過程が始まる唯一の場所から出発するならば、それは全体を通して哲学的で論理的です。キリストの福音の主張をより注意深く検証すればするほど、それに対する現行の反論がすべて溶解し、それ自体の表面性を露呈するのを見出すでしょう。キリストはまさに神と人間の間の仲介者であり、それは気まぐれな神の恣意的な命令によるものではなく、極端を出会わせる問題を解決する論理的な連鎖の法則によるものであり、そのため人の子は同時に神の子でもあるのです。そしてこれがなぜそうであるかの理由を見るとき、私たちは自ら神の子となる力を受けます。これが個人における創造過程の結末なのです。

EN

These closing lines are not the place to enter upon so great a subject, but I hope to follow it up in another volume and to show in detail the logic of the Bible teaching, what it saves us from and what it leads us to; to show while giving due weight to the value of other systems how it differs from them and transcends them; to glance, perhaps, for a moment at the indications of the future and to touch upon some of the dangers of the present and the way to escape from them. Nor would I pass over in silence another and important aspect of the Gospel contained in Christ's commission to His followers to heal the sick. This also follows logically from the Law of the Creative Process if we trace carefully the sequence of connections from the indwelling Ego to the outermost of its vehicles; while the effect of the recognition of these great truths upon the individuality that has for a time put off its robe of flesh, opens out a subject of paramount interest. Thus it is that on every plane Christ is the Fulfilling of the Law, and that "Salvation" is not a silly shiboleth but the logical and vital process of our advance into the unfoldment of the next stage of the limitless capacities of our being. Of these things I hope to write in another volume, should it be permitted to me, and in the meanwhile I would commend the present abstract statement of principles to the reader's attention in the hope that it may throw some light on the fundamental nature of these momentous questions. The great thing to bear in mind is that if a thing is true at all there must be a reason why it is true, and when we come to see this reason we know the truth at first hand for ourselves and not from some one else's report--then it becomes really our own and we begin to learn how to use it. This is the secret of the individual's progress in any art, science, or business, and the same method will serve equally well in our search after Life itself, and as we thus follow up the great quest we shall find that on every plane the Way, the Truth, and the Life are ONE.

JA

これらの結びの言葉は、このような大きな主題に入る場ではありませんが、別の巻でこれを追究し、聖書の教えの論理を詳細に示し、それが何から私たちを救い、何へと私たちを導くのかを示したいと願っています。他の体系の価値に正当な重みを与えつつ、それらとどのように異なりそれらを超越するかを示し、おそらく一瞬、未来の兆候に目を向け、現在の危険のいくつかとそこからの脱出の道に触れたいと思います。また、キリストがその追随者たちに病人を癒すよう委託されたという、福音のもう一つの重要な側面についても沈黙のうちにやり過ごすつもりはありません。これもまた、内在する自我からその最も外側の乗り物に至る接続の連鎖を注意深くたどるならば、創造過程の法則から論理的に導かれます。一方、これらの偉大な真理の認識が、一時的に肉体の衣を脱いだ個性に及ぼす影響は、最も重要な関心事である主題を開きます。このように、あらゆる次元においてキリストは法の成就であり、「救い」は愚かな合言葉ではなく、私たちの存在の無限の能力の次の段階の展開への前進という論理的で生命的な過程なのです。これらのことについて許されるならば別の巻で書きたいと願いますが、その間、本書における原理の抽象的な記述が、これらの重大な問題の根本的性質にいくらかの光を投じることを望みつつ、読者の注意に委ねたいと思います。心に留めるべき大切なことは、何かが真実であるならば、なぜそれが真実であるかには理由がなければならないということであり、この理由を見出すとき、私たちは他の誰かの報告からではなく、自分自身で真理を直接知るのです。そうすれば、それは真に自分自身のものとなり、どう使うかを学び始めます。これはあらゆる芸術、科学、事業における個人の進歩の秘訣であり、同じ方法が生命そのものの探求においても等しく役立ちます。そしてこの偉大な探求を追い続ける中で、あらゆる次元において道と真理と生命は一つであることを見出すでしょう。

EN

"A little philosophy inclineth a man's mind to atheism, but depth in philosophy bringeth men's minds about to religion."--Bacon. Essay xvi.

JA

「少しの哲学は人の心を無神論に傾けるが、深い哲学は人の心を宗教に導く。」──ベーコン『随筆集』第十六篇。