個人における創造的プロセス 目次に戻る

Chapter 7 of 12

Chapter VI: The Standard of Personality

第六章:人格の基準

EN

We have now got some general idea as to the place of the personal factor in the Creative Order, and so the next question is, How does this affect ourselves? The answer is that if we have grasped the fundamental fact that the moving power in the Creative Process is the self-contemplation of Spirit, and if we also see that, because we are miniature reproductions of the Original Spirit, our contemplation of It becomes Its contemplation of Itself from the standpoint of our own individuality--if we have grasped these fundamental conceptions, then it follows that our process for developing power is to contemplate the Originating Spirit as the source of the power we want to develop. And here we must guard against a mistake which people often make when looking to the Spirit as the source of power. We are apt to regard it as sometimes giving and sometimes withholding power, and consequently are never sure which way it will act. But by so doing we make Spirit contemplate itself as having no definite action at all, as a plus and minus which mutually cancel each other, and therefore by the Law of the Creative Process no result is to be expected. The mistake consists in regarding the power as something separate from the Spirit; whereas by the analysis of the Creative Process which we have now made we see that the Spirit itself is the power, because the power comes into existence only through Spirit's self-contemplation. Then the logical inference from this is that by contemplating the Spirit as the power, and vice versa by contemplating the power as the Spirit, a similar power is being generated in ourselves.

JA

我々は今、創造的秩序における個人的要素の位置について何らかの一般的な考えを得ました。そこで次の問題は、これが我々自身にどのように影響するかです。答えは、もし創造プロセスの推進力が精神の自己省察であるという根本的事実を把握し、また我々が根源的精神の縮小された再現であるがゆえに、精神に対する我々の省察はそれが我々自身の個体性の立場からの自己省察となるということをも理解するなら、我々が力を発展させるための方法は、発展させたい力の源泉として起源する精神を省察することであるということです。ここで、精神を力の源泉として見るときに人々がしばしば犯す間違いに対して注意しなければなりません。我々はそれを時に力を与え時に力を差し控えるものと見がちであり、したがってどちらの方に行動するかを確信できません。しかしそうすることによって、我々は精神をいかなる明確な行動も持たないもの、互いに相殺するプラスとマイナスとして自己省察させることになり、したがって創造プロセスの法則により、いかなる結果も期待できません。この間違いは力を精神から分離したものと見なすことにあります。一方、我々が今行った創造プロセスの分析により、精神そのものが力であることがわかります。なぜなら力は精神の自己省察を通じてのみ存在するようになるからです。するとこれからの論理的推論は、精神を力として省察し、逆に力を精神として省察することによって、我々自身の中に同様の力が生成されているということです。

EN

Again an important conclusion follows from this, which is that to generate any particular sort of power we should contemplate it in the abstract rather than as applied to the particular set of circumstances we have in hand. The circumstances indicate the sort of power we want but they do not help us to generate it; rather they impress us with a sense of something contrary to the power, something which has to be overcome by it, and therefore we should endeavor to dwell on the power in itself, and so come into touch with it in its limitless infinitude.

JA

これからさらに重要な結論が導かれます。すなわち、いかなる特定の種類の力をも生成するためには、手元にある特定の状況に適用されたものとしてではなく、抽象的にそれを省察すべきであるということです。状況は我々が必要とする力の種類を示しますが、それを生成する助けにはなりません。むしろそれは力に反対する何か、力によって克服されるべき何かの感覚を我々に刻印します。したがって我々はそれ自体としての力の概念に住むよう努力し、こうしてその無限の無限大においてそれと接触するのです。

EN

It is here that we begin to find the benefit of a Divine Standard of Human Individuality. That also is an Infinite Principle, and by identifying ourselves with it we bring to bear upon the abstract conception of infinite Impersonal Power a corresponding conception of Infinite Personality, so that we thus import the Personal Factor which is able to use the Power without imposing any strain upon ourselves. We know that by the very nature of the Creative Process we are one with the Originating Spirit and therefore one with all the principles of its Being, and consequently one with its Infinite Personality, and therefore our contemplation of it as the Power which we want gives us the power to use that Power.

JA

ここに、人間的個体性の神的基準の恩恵を見出し始めるのです。それもまた無限の原理であり、それと自らを同一化することによって、無限の非個人的力の抽象的概念に対して、対応する無限の人格の概念をもたらします。こうして我々は、自らにいかなる緊張も課すことなく力を使用しうる個人的要素を導入するのです。我々は、創造プロセスのまさに本質により、我々が起源する精神と一体であり、したがってその存在のすべての原理と一体であり、その結果その無限の人格と一体であることを知っています。したがって、我々が欲する力としての精神に対する省察が、我々にその力を使う力を与えるのです。

EN

This is the Self-contemplation of Spirit employed from the individual standpoint for the generating of power. Then comes the application of the power thus generated. But there is only one Creative Process, that of the Self-contemplation of Spirit, and therefore the way to use this process for the application of the power is to contemplate ourselves as surrounded by the conditions which we want to produce. This does not mean that we are to lay down a hard and fast pattern of the conditions and strenuously endeavor to compel the Power to conform its working to every detail of our mental picture--to do so would be to hinder its working and to exhaust ourselves. What we are to dwell upon is the idea of an Infinite Power producing the happiness we desire, and because this Power is also the Forming Power of the universe trusting it to give that form to the conditions which will most perfectly react upon us to produce the particular state of consciousness desired.

JA

これが力の生成のために個別的立場から用いられた精神の自己省察です。次に、こうして生成された力の適用が来ます。しかし創造プロセスは一つしかなく、それは精神の自己省察です。したがって、力の適用のためにこのプロセスを用いる方法は、我々が産出したい条件に囲まれた自分を省察することです。これは、条件の固い型を定めてそれを力に強制的に我々の精神的描像の細部すべてに合わせさせようと懸命に努力せよということではありません――そうすることはその働きを妨げ自らを疲弊させることです。我々が専念すべきは、望む幸福を産出する無限の力の観念であり、この力はまた宇宙の形成力であるので、望む特定の意識状態を産出するために最も完全に我々に反作用する条件にその形態を与えることを、この力に信頼することです。

EN

Thus neither on the side of in-drawing nor of out-giving is there any constraining of the Power, while in both cases there is an initiative and selective action on the part of the individual--for the generating of power he takes the initiative of invoking it by contemplation, and he makes selection of the sort of power to invoke; while on the giving-out side he makes selection of the purpose for which the Power is to be employed, and takes the initiative by his thought of directing the Power to that purpose. He thus fulfils the fundamental requirements of the Creative Process by exercising Spirit's inherent faculties of initiative and selection by means of its inherent method, namely by Self-contemplation. The whole action is identical in kind with that which produces the cosmos, and it is now repeated in miniature for the particular world of the individual; only we must remember that this miniature reproduction of the Creative Process is based upon the great fundamental principles inherent in the Universal Mind, and cannot be dissociated from them without involving a conception of the individual which will ultimately be found self-destructive because it cuts away the foundation on which his individuality rests.

JA

こうして、引き入れの側においても差し出しの側においても力を制約することはなく、同時に両方の場合において個人の側に率先的かつ選択的行動があります――力の生成のためには、彼は省察によってそれを喚起する率先を取り、喚起すべき力の種類を選択します。差し出しの側では、力が用いられるべき目的を選択し、その思考によって力をその目的に向ける率先を取ります。彼はこうして、精神の固有の自己省察の方法によって精神の固有の率先と選択の能力を行使することにより、創造プロセスの根本的要件を満たします。全行為は宇宙を産出するものと同種であり、今や個人の特定の世界のために縮小されて繰り返されます。ただし、この創造プロセスの縮小された再現が普遍的心に固有の偉大な根本的原理に基づいており、個体性がそこに依って立つ基礎を切り離すことなしにはそれらと分離することはできないことを覚えておかなければなりません。

EN

It will therefore be seen that any individuality based upon the fundamental Standard of Personality thus involved in the Universal Mind has reached the basic principle of union with the Originating Spirit itself, and we are therefore correct in saying that union is attained through, or by means of, this Standard Personality. This is a great truth which in all ages has been set forth under a variety of symbolic statements; often misunderstood, and still continuing to be so, though owing to the inherent vitality of the idea itself even a partial apprehension of it produces a corresponding measure of good results. This falling short has been occasioned by the failure to recognize an Eternal Principle at the back of the particular statements--in a word the failure to see what they were talking about. All principles are eternal in themselves, and this is what distinguishes them from their particular manifestations as laws determined by temporary and local conditions.

JA

したがって、普遍的心に含まれるこの人格の根本的基準に基づくいかなる個体性も、起源する精神そのものとの結合の基本的原理に達していることがわかります。したがって、この標準的人格を通じて、あるいはそれによって結合が達成されると言うのは正しいのです。これはあらゆる時代を通じて、さまざまな象徴的表現のもとに説かれてきた偉大な真理です。しばしば誤解され、今もなお誤解が続いていますが、この観念自体の固有の生命力のゆえに、その部分的理解でさえ対応する程度の良い結果を生みます。この不十分さは、特定の表現の背後にある永遠の原理を認識しなかった――一言でいえば、何について語っているのかを見なかった――ことに起因しています。すべての原理はそれ自体として永遠であり、これが一時的かつ地域的条件によって決定される法則としてのその特定の顕現とそれらを区別するものです。

EN

If then, we would reach the root of the matter we must penetrate through all verbal statements to an Eternal Principle which is as active now as ever in the past, and which is as available to ourselves as to any who have gone before us. Therefore it is that when we discern an Eternal and Universal Principle of Human Personality as necessarily involved in the Essential Being of the Originating Universal Spirit--Filius in gremio Patris--we have discovered the true Normal Standard of Personality. Then because this standard is nothing else than the principle of Personality expanded to infinitude, there is no limit to the expansion which we ourselves may attain by the operation in us of this principle; and so we are never placed in a position of antagonism to the true law of our being, but on the contrary the larger and more fundamental our conception of personal development the greater will be the fulfilment which we give to the Law. The Normal Standard of Personality is found to be itself the Law of the Creative Process working at the personal level; and it cannot be subject to limitation for the simple reason that the process being that of the Self-contemplation of Spirit, no limits can possibly be assigned to this contemplation.

JA

したがって、もし事柄の根底に到達しようとするならば、すべての言語的表現を貫いて、過去においてと同様に現在も活発であり、以前の誰にとっても利用可能であったのと同様に我々にとっても利用可能な永遠の原理に到達しなければなりません。したがって、起源する普遍的精神の本質的存在に必然的に含まれる人間的人格の永遠的かつ普遍的原理を見出すとき――フィリウス・イン・グレミオ・パトリス――我々は人格の真の標準的基準を発見したのです。すると、この基準が無限に拡大された人格の原理にほかならないので、この原理が我々の中に作用することによって我々自身が達成しうる拡大にいかなる限界もありません。したがって我々は自らの存在の真の法則に対して敵対的な位置に決して置かれることはなく、反対に、個人的発展についての概念がより広くより根本的であればあるほど、我々が法則に与える成就は大きくなります。標準的人格の基準は、それ自体が個人的水準で働く創造プロセスの法則であることがわかります。そしてそれは限定に服しえません。なぜなら、この過程が精神の自己省察のそれであるので、この省察にいかなる限界も設定することは不可能だからです。

EN

We need, therefore, never be afraid of forming too high an idea of human possibilities provided always that we take this standard as the foundation on which to build up the edifice of our personality. And we see that this standard is no arbitrary one but simply the Expression in Personality of the ONE all-embracing Spirit of the Affirmative; and therefore the only limitation implied by conformity to it is that of being prevented from running on lines the opposite of those of the Creative Process, that is to say, from calling into action causes of disintegration and destruction. In the truly Constructive Order, therefore, the Divine Standard of Personality is as really the basis of the development of specific personality as the Universal Mind is the necessary basis of generic mentality; and just as without this generic ultimate of Mind we should none of us see the same world at the same time, and in fact have no consciousness of existence, so apart from this Divine Standard of Personality it is equally impossible for us to specialize the generic law of our being so as to develop all the glorious possibilities that are latent in it.

JA

したがって、常にこの基準を構築の基礎として取る限り、人間的可能性について高すぎる観念を形成することを恐れる必要は決してありません。そしてこの基準は恣意的なものではなく、単に唯一のすべてを包括する肯定の精神の人格における表現であることがわかります。したがって、それへの適合が含意する唯一の制限は、創造プロセスの方向と反対の方向に走ることが妨げられること、すなわち分解と破壊の原因を行動に移すことが妨げられることです。したがって、真に建設的な秩序において、人格の神的基準は、普遍的心が包括的精神性の必要な基礎であるのとまさに同様に、特殊的人格の発展の基礎です。そしてちょうどこの精神の包括的究極なくしては我々のいずれも同時に同じ世界を見ることはなく、事実上存在の意識を持たないように、この人格の神的基準なくしては、我々の存在の包括的法則を特殊化してそこに潜む輝かしい可能性のすべてを発展させることは同様に不可能なのです。

EN

Only we must never forget the difference between these two statements of the Universal Law--the one is cosmic and generic, common to the whole race, whether they know it or not, a Standard to which we all conform automatically by the mere fact of being human beings; while the other is a personal and individual Standard, automatic conformity to which is impossible because that would imply the loss of those powers of Initiative and Selection which are the very essence of Personality; so that this Standard necessarily implies a personal selection of it in preference to other conceptions of an antagonistic nature.

JA

ただし、普遍的法則のこの二つの表現の間の違いを決して忘れてはなりません。一方は宇宙的で包括的であり、全種族に共通で、彼らがそれを知っていようといまいと、単に人間であるという事実によって我々が自動的に適合する基準です。他方は個人的かつ個別的な基準であり、自動的適合はそれに不可能です。なぜなら、それは人格のまさに本質である率先と選択の力の喪失を含意するからです。したがってこの基準は、必然的に、敵対的性質の他の概念に優先してそれを個人的に選択することを含意します。