Chapter 6 of 12
Chapter V: The Personal Factor
第五章:個人的要素
EN
I have already pointed out that the presence of a single all-embracing Cosmic Mind is an absolute necessity for the existence of any creation whatever, for the reason that if each individual mind were an entirely separate center of perception, not linked to all other minds by a common ground of underlying mentality independent of all individual action, then no two persons would see the same thing at the same time, in fact no two individuals would be conscious of living in the same world. If this were the case there would be no common standard to which to refer our sensations; and, indeed, coming into existence with no consciousness of environment except such as we could form by our own unaided thought, and having by the hypothesis no standard by which to form our thoughts, we could not form the conception of any environment at all, and consequently could have no recognition of our own existence. The confusion of thought involved even in the attempt to state such a condition shows it to be perfectly inconceivable, for the simple reason that it is self-contradictory and self-destructive. On this account it is clear that our own existence and that of the world around us necessarily implies the presence of a Universal Mind acting on certain fixed lines of its own which establish the basis for the working of all individual minds. This paramount action of the Universal Mind thus sets an unchangeable standard by which all individual mental action must eventually be measured, and therefore our first concern is to ascertain what this standard is and to make it the basis of our own action.
JA
私はすでに指摘しましたが、唯一のすべてを包括する宇宙的心の存在は、いかなる創造においても絶対的な必然性です。その理由は、もし各個人の心が完全に別個の知覚の中心であり、すべての個別的行動から独立した共通の根底にある精神性によって他のすべての心とつながっていないとすれば、いかなる二人も同時に同じものを見ることはなく、事実いかなる二人も同じ世界に住んでいるという意識を持たないからです。もしこのような場合であれば、我々の感覚を参照すべき共通の基準がなく、実際に、自らの独力の思考によって形成できる以外の環境の意識なしに存在するようになり、仮説により思考を形成すべき基準もなく、いかなる環境の概念も形成できず、したがって自らの存在の認識も持ちえないでしょう。このような状態を述べようとする試みにさえ含まれる思考の混乱は、それが全く考えることのできないものであることを示しています。なぜならそれは自己矛盾的で自己破壊的だからです。この理由により、我々自身の存在と我々を取り巻く世界の存在は、必然的に、すべての個別的精神性の活動の包括的基礎を確立するところの、それ自身の一定の方向に沿って作用する普遍的心の存在を含意するのは明らかです。普遍的心のこの至上の作用は、こうしてすべての個別的精神活動が最終的に測定されるべき不変の基準を設定します。したがって、我々の最初の関心事は、この基準が何であるかを確かめ、それを自らの行動の基礎とすることです。
EN
But if the independent existence of a common standard of reference is necessary for our self-recognition simply as inhabitants of the world we live in, then a fortiori a common standard of reference is necessary for our recognition of the unique place we hold in the Creative Order, which is that of introducing the Personal Factor without which the possibilities contained in the great Cosmic Laws would remain undeveloped, and the Self-contemplation of Spirit could never reach those infinite unfoldments of which it is logically capable.
JA
しかし、共通の参照基準の独立した存在が、単に我々が住む世界の住民としての自己認識のために必要であるならば、創造的秩序において我々が占める独自の位置の認識のためには、ましてや共通の参照基準が必要です。その位置とは、偉大な宇宙的法則に含まれる可能性が発展されないまま残り、精神の自己省察がその論理的に可能な無限の展開に決して達しないであろうところの「個人的要素」を導入する位置なのです。
EN
The evolution of the Personal Factor is therefore the point with which we are most concerned. As a matter of fact, whatever theories we may hold to the contrary, we do all realize the same cosmic environment in the same way; that is to say, our minds all act according to certain generic laws which underlie all our individual diversities of thought and feeling. This is so because we are made that way and cannot help it. But with the Personal Factor the case is different. A standard is no less necessary, but we are not so made as to conform to it automatically. The very conception of automatic conformity to a personal standard is self-contradictory, for it does away with the very thing that constitutes personality, namely freedom of volition, the use of the powers of Initiative and Selection. For this reason conformity to the Standard of Personality must be a matter of choice, which amounts to the same thing as saying that it rests with each individual to form his own conception of a standard of Personality; but which liberty, however, carries with it the inevitable result that we shall bring into manifestation the conditions corresponding to the sort of personality we accept as our normal standard.
JA
したがって、個人的要素の進化こそ、我々が最も関わるべき要点です。事実として、我々がどのような反対の理論を持とうとも、我々は皆同じ宇宙的環境を同じ方法で認識しています。すなわち、我々の心はすべて、思考と感情のすべての個別的多様性の根底にある一定の包括的法則に従って作用しています。これは我々がそのように作られており、それを避けられないからです。しかし、個人的要素については事情が異なります。基準は同様に必要ですが、我々は自動的にそれに適合するようには作られていません。個人的基準への自動的適合という概念それ自体が自己矛盾的です。なぜなら、それは人格を構成するもの、すなわち意志の自由、率先と選択の力の行使というまさにその ものを排除してしまうからです。この理由から、人格の基準への適合は選択の問題でなければなりません。これは各個人が自らの人格の基準の概念を形成する自由を持つことと同義です。しかしながら、この自由は不可避的な結果を伴います。すなわち、我々は自らの標準的基準として受け入れる種類の人格に対応する条件を顕現に持ち込むということです。
EN
I would draw attention to the words "Normal Standard." What we shall eventually attain is, not what we merely wish, but what we regard as normal. The reason is that since we sub-consciously know ourselves to be based upon the inherent Law of the Universal Mind we feel, whether we can reason it out or not, that we cannot force the All-producing Mind to work contrary to its own inherent qualities, and therefore we intuitively recognize that we cannot transcend the sort of personality which is normal according to the Law of Universal Mind. This thought is always at the back of our mind and we cannot get away from it for the simple reason that it is inherent in our mental constitution, because our mind is itself a product of the Creative Process; and to suppose ourselves transcending the possibilities contained in the Originating Mind would involve the absurdity of supposing that we can get the greater out of the less.
JA
「標準的基準」という言葉に注意を促したいと思います。我々が最終的に到達するのは、単に望むものではなく、標準的であると見なすものです。その理由は、我々は普遍的心の内在的法則に基づいていることを潜在意識的に知っているので、それを理論的に説明できるかどうかに関わらず、万物を生み出す心をその固有の性質に反して働かせることはできないと感じ、したがって、普遍的心の法則に従って標準的である種類の人格を超越することはできないと直観的に認識するのです。この思考は常に我々の心の背後にあり、それから逃れることはできません。なぜなら、それは我々の精神的構成に固有のものだからです。我々の心はそれ自体が創造プロセスの産物であり、起源する心に含まれる可能性を超越する自分を想定することは、より少ないものからより多くのものを得ることができるという不条理を含むことになるからです。
EN
Nevertheless there are some who try to do so, and their position is as follows. They say in effect, I want to transcend the standard of humanity as I see it around me. But this is the normal standard according to the Law of the Universe, therefore I have to get above the Law of the Universe. Consequently I cannot draw the necessary power from that Law, and so there is nowhere else to get it except from myself. Thus the aspirant is thrown back upon his own individual will as the ultimate power, with the result that the onus lies on him of concentrating a force sufficient to overcome the Law of the Universe. There is thus continually present to him a suggestion of struggle against a tremendous opposing force, and as a consequence he is continually subjecting himself to a strain which grows more and more intense as he realizes the magnitude of the force against which he is contending. Then as he begins to realize the inequality of the struggle he seeks for extraneous aid, and so he falls back on various expedients, all of which have this in common that they ultimately amount to invoking the assistance of other individualities, not seeing that this involves the same fallacy which has brought him to his present straits, the fallacy, namely, of supposing that any individuality can develop a power greater than that of the source from which itself proceeds. The fallacy is a radical one; and therefore all efforts based upon it are fore-doomed to ultimate failure, whether they take the form of reliance on personal force of will, or magical rites, or austerity practised against the body, or attempts by abnormal concentration to absorb the individual in the universal, or the invocation of spirits, or any other method--the same fallacy is involved in them all, that the less is larger than the greater.
JA
それにもかかわらず、そうしようとする者たちがいます。彼らの立場は以下の通りです。彼らは事実上こう言います。私は周囲に見える人間性の基準を超越したい。しかしこれが宇宙の法則に従った標準的基準なのだから、私は宇宙の法則を超えなければならない。したがって、その法則から必要な力を引き出すことはできず、自分自身以外に力を得る場所がない。こうして志願者は自らの個人的意志を究極的力として頼るしかなくなり、その結果、宇宙の法則を克服するに十分な力を集中する重荷が彼にかかることになります。したがって、途方もない反対の力に対する闘いの示唆が絶えず彼に存在し、その結果、対抗している力の大きさを認識するにつれてますます強烈になる緊張に自らを絶えずさらすことになります。すると闘いの不平等を認識し始めると、外部の援助を求め、さまざまな便法に頼りますが、それらすべてに共通するのは、究極的には他の個体性の援助を求めることに帰着するということです。これがいかなる個体性も自らの源泉よりも大きな力を発達させうるという同じ誤謬を含んでいることに気づかないのです。この現在の窮地に彼をもたらしたのと同じ誤謬です。この誤謬は根本的なものであり、したがってそれに基づくすべての努力は、それが個人的な意志の力への依存の形を取ろうと、魔術的儀式の形を取ろうと、身体に対する苦行の形を取ろうと、異常な集中による個人の普遍者への吸収の試みの形を取ろうと、霊の招喚の形を取ろうと、その他のいかなる方法を取ろうと、最終的な失敗を運命づけられています――すべてに同じ誤謬が含まれています。すなわち、より少ないものがより大きいものよりも大きいということです。
EN
Now the point to be noted is that the idea of transcending the present conditions of humanity does not necessarily imply the idea of transcending the normal law of humanity. The mistake we have hitherto made has been in fixing the Standard of Personality too low and in taking our past experiences as measuring the ultimate possibilities of the race. Our liberty consists in our ability to form our own conception of the Normal Standard of Personality, only subject to the conditions arising out of the inherent Law of the underlying Universal Mind; and so the whole thing resolves itself into the question, What are those fundamental conditions? The Law is that we cannot transcend the Normal; therefore comes the question, What is the Normal?
JA
さて注意すべき要点は、人間性の現在の条件を超越するという考えが、必ずしも人間性の標準的法則を超越するという考えを含意しないということです。我々がこれまで犯してきた間違いは、人格の基準を低く設定しすぎ、過去の経験を種族の究極的可能性を測る基準として取ったことです。我々の自由は、標準的人格について自らの概念を形成する能力にあります。ただし、根底にある普遍的心の内在的法則から生じる条件にのみ服従するという条件付きです。したがって、全体は次の問いに帰着します。それらの根本的条件とは何か。法則は、我々は標準を超越できないということです。したがって、標準とは何かという問いが生じます。
EN
I have endeavored to answer this question in the chapter on the Divine Ideal, but since this is the crucial point of the whole subject we may devote a little further attention to it. The Normal Standard of Personality must necessarily be the reproduction in Individuality of what the Universal Mind is in itself, because, by the nature of the Creative Process, this standard results from Spirit's Self-contemplation at the stage where its recognition is turned toward its own power of Initiative and Selection. At this stage Spirit's Self-recognition has passed beyond that of Self-expression through a mere Law of Averages into the recognition of what I have ventured to call its Artistic Ability; and as we have seen that Self-recognition at any stage can only be attained by the realization of a relation stimulating that particular sort of consciousness, it follows that for the purpose of this further advance expression through individuals of a corresponding type is a necessity. Then by the Law of Reciprocity such beings must possess powers similar to those contemplated in itself by the Originating Spirit, in other words they must be in their own sphere the image and likeness of the Spirit as it sees itself.
JA
私はこの問いに対して神的理想についての章で答えようと努めましたが、これが全主題の核心的要点であるので、もう少し注意を払うことにしましょう。標準的人格の基準は、必然的に普遍的心がそれ自体であるものの個体性における再現でなければなりません。なぜなら、創造プロセスの性質により、この基準は精神の自己省察が率先と選択の自らの力に向けた認識を持つ段階から生じるからです。この段階で精神の自己認識は、単なる平均の法則を通じた自己表現を超えて、私が敢えて「芸術的能力」と呼んだものの認識へと進んでいます。そして、いかなる段階においても自己認識はその特定の種類の意識を刺激する関係の実現によってのみ達成されうることを見てきましたから、このさらなる前進のためには、対応する類型の個人を通じた表現が必要です。すると、互恵の法則により、そのような存在は起源する精神によってそれ自体において省察されたものと類似の力を持たなければなりません。言い換えれば、彼らは自らの領域において、精神が自らを見るところの姿と形と類似でなければなりません。
EN
Now we have seen that the Creating Spirit necessarily possesses the powers of Initiative and Selection. These we may call its active properties--the summing up of what it does. But what any power does depends on what it is, for the simple reason that it cannot give out what it does not contain; therefore at the back of the initiative and selective power of the Spirit we must find what the Spirit is, namely, what are its substantive properties. To begin with it must be Life. Then because it is Life it must be Love, because as the undifferentiated Principle of Life it cannot do otherwise than tend to the fuller development of life in each individual, and the pure motive of giving greater enjoyment of life is Love. Then because it is Life guided by Love it must also be Light, that is to say, the primary all-inclusive perception of boundless manifestations yet to be. Then from this proceeds Power, because there is no opposing force at the level of Pure Spirit; and therefore Life urged forward by Love or the desire for recognition, and by Light or the pure perception of the Law of Infinite Possibility, must necessarily produce Power, for the simple reason that under these conditions it could not stop short of action, for that would be the denial of the Life, Love, and Light which it is. Then because the Spirit is Life, Love, Light, and Power, it is also Peace, again for a very simple reason, that being the Spirit of the Whole it cannot set one part in antagonism against another, for that would be to destroy the wholeness. Next the Spirit must be Beauty, because on the same principle of Wholeness it must duly proportion every part to every other part, and the due proportioning of all parts is beauty. And lastly the Spirit must be Joy, because, working on these lines, it cannot do otherwise than find pleasure in the Self-expression which its works afford it, and in the contemplation of the limitlessness of the Creative Process by which each realized stage of evolution, however excellent, is still the stepping-stone to something yet more excellent, and so on in everlasting progression.
JA
さて、我々は創造する精神が必然的に率先と選択の力を持つことを見てきました。これらをその能動的特性と呼ぶことにしましょう――それがなすことの要約です。しかし、いかなる力がなすことも、それが何であるかに依存します。なぜなら、含んでいないものを出すことはできないからです。したがって、精神の率先的・選択的力の背後に、精神が何であるか、すなわちその実体的特性とは何かを見出さなければなりません。まず第一にそれは生命でなければなりません。次に、それが生命であるがゆえに愛でなければなりません。なぜなら、未分化の生命の原理として、各個人における生命のより豊かな発展以外に向かう傾向を持つことはできず、生命のより大きな享受を与えるという純粋な動機が愛だからです。次に、それが愛に導かれた生命であるがゆえに光でなければなりません。すなわち、まだ現れていない無限の顕現の根源的で包括的な認識です。次に、ここから力が生じます。なぜなら、純粋な精神の水準では対抗する力がないからです。したがって、愛すなわち認識への欲求に駆り立てられ、光すなわち無限の可能性の法則の純粋な認識に導かれた生命は、必然的に力を生み出さなければなりません。なぜなら、これらの条件下で行動に至らないのは、それが存在するところの生命、愛、光の否定であるからです。次に、精神が生命、愛、光、力であるがゆえに、平和でもなければなりません。これもまた非常に単純な理由からです。すなわち、全体の精神であるがゆえに、一つの部分を別の部分に対して敵対させることはできません。なぜならそれは全体性を破壊することだからです。さらに精神は美でなければなりません。なぜなら、全体性の同じ原理に基づき、すべての部分をすべての他の部分と適切に比例させなければならず、すべての部分の適切な比例が美だからです。そして最後に精神は喜びでなければなりません。なぜなら、これらの方向に沿って働いて、自らの作品が与える自己表現と、進化の各実現された段階がいかに優れていても、さらに優れたものへの踏み石にすぎず、永遠の進歩において続いていくという創造プロセスの無限性の省察に、喜びを見出さないではいられないからです。
EN
For these reasons we may sum up the Substantive Being of the All-originating Spirit as Life, Love, Light, Power, Peace, Beauty, and Joy; and its Active Power as that of Initiative and Selection. These, therefore, constitute the basic laws of the underlying universal mentality which sets the Standard of Normal Personality--a standard which, when seen in this light, transcends the utmost scope of our thought, for it is nothing else than the Spirit of the Infinite Affirmative conceived in Human Personality. This standard is therefore that of the Universal Spirit itself reproduced in Human Individuality by the same Law of Reciprocity which we have found to be the fundamental law of the Creative Process--only now we are tracing the action of this Law in the Fifth Kingdom instead of in the Fourth.
JA
これらの理由により、万物を起源する精神の実体的存在を生命、愛、光、力、平和、美、喜びとして要約することができます。そしてその能動的力を率先と選択の力として要約できます。したがって、これらは標準的人格の基準を設定する根底にある普遍的精神性の基本法則を構成します――この基準は、この光のもとで見たとき、我々の思考の最大の範囲を超えています。なぜならそれは人間的人格に宿された無限の肯定の精神にほかならないからです。したがってこの基準は、普遍的精神そのものが、創造プロセスの根本法則であることがわかった同じ互恵の法則によって人間的個体性の中に再現されたものです――ただし今や我々はこの法則の作用を第四の王国ではなく第五の王国において追跡しているのです。
EN
This Standard, then, we may call the Universal Principle of Humanity, and having now traced the successive steps by which it is reached from the first cosmic movement of the Spirit in the formation of the primary nebula, we need not go over the old ground again, and may henceforward take this Divine Principle of Humanity as our Normal Standard and make it the starting point for our further evolution. But how are we to do this? Simply by using the one method of Creative Process, that is, the Self-contemplation of Spirit. We now know ourselves to be Reciprocals of the Divine Spirit, centers in which It finds a fresh standpoint for Self-contemplation; and so the way to rise to the heights of this Great Pattern is by contemplating it as the Normal Standard of our own Personality.
JA
したがって、この基準を人間性の普遍的原理と呼ぶことができます。そして、根源的星雲における精神の最初の宇宙的運動からそれに到達するまでの連続的段階を追跡し終えた今、古い地盤を再び辿る必要はなく、今後この人間性の神的原理を我々の標準的基準として、さらなる進化のための出発点とすることができます。しかし、どうすればよいのでしょうか。単に創造プロセスの唯一の方法を用いることによって、すなわち精神の自己省察によってです。我々は今、自分自身が神的精神の対応物であること、精神がさらなる自己省察の新たな立場を見出す中心であることを知っています。したがって、この大いなるパターンの高みに上る方法は、それを我々自身の人格の標準的基準として省察することによるのです。
EN
And be it noted that the Pattern thus set before us is Universal. It is the embodiment of all the great principles of the Affirmative, and so in no way interferes with our own particular individuality--that is something built up upon this foundation, something additional affording the differentiating medium through which this unifying Principle finds variety of expression, therefore we need be under no apprehension lest by resting upon this Pattern we should become less ourselves. On the contrary the recognition of it sets us at liberty to become more fully ourselves because we know that we are basing our development, not upon the strength of our own unaided will, nor yet upon any sort of extraneous help, but upon the Universal Law itself, manifesting through us in the proper sequence of the Creative Order; so that we are still dealing with Universal principles, only the principle by which we are now working is the Universal Principle of Personality.
JA
そしてこうして我々の前に示されたパターンが普遍的であることに注意すべきです。それは肯定のすべての偉大な原理の体現であり、したがって我々自身の特定の個性をいかなる形でも妨げるものではありません――個性はこの基礎の上に築かれるものであり、この統一原理がさまざまな表現を見出す差別化する媒体を提供する何か追加的なものです。したがって、このパターンに依拠することによって、自分自身が少なくなることを恐れる必要はありません。反対に、その認識は我々がより十分に自分自身であることを自由にします。なぜなら、我々は自らの発展を自らの独力の意志の力の上にでも、また何らかの種類の外部的援助の上にでもなく、創造的秩序の適切な連鎖において我々を通じて顕現する普遍的法則そのものの上に基礎づけていることを知るからです。こうして我々はなお普遍的原理を扱っていますが、今我々が働いている原理は人格の普遍的原理です。
EN
I wish the student to get this idea very clearly because this is really the crux of the passage from the Fourth Kingdom into the Fifth. The great problem of the future of evolution is the introduction of the Personal Factor. The reason why this is so is very simple when we see it. To take a thought from my own "Doré Lectures" we may put it in this way. In former days no one thought of building ships of iron because iron does not float; yet now ships are seldom built of anything else, though the relative specific gravities of iron and water remain unchanged. What has changed is the Personal Factor. It has expanded to a more intelligent perception of the law of flotation, and we now see that wood floats and iron sinks, both of them by the same principle working under opposite conditions, the law, namely, that anything will float which bulk for bulk is lighter than the volume of water displaced by it, so that by including in our calculations the displacement of the vessel as well as the specific gravity of the material, we now make iron float by the very same law by which it sinks. This example shows that the function of the Personal Factor is to analyze the manifestations of Law which are spontaneously afforded by Nature and to discover the Universal Affirmative Principle which lies hidden within them, and then by the exercise of our powers of Initiative and Selection to provide such specialized conditions as will enable the Universal Principle to work in perfectly new ways transcending anything in our past experience. This is how all progress has been achieved up to the present; and is the way in which all progress must be achieved in the future, only for the purpose of evolution, or growth from within, we must transfer the method to the spiritual plane.
JA
この考えを非常に明確に把握していただきたいと思います。なぜならこれが実際に第四の王国から第五の王国への通過の核心だからです。将来の進化の大いなる問題は、個人的要素の導入です。その理由は、見えてしまえば非常に単純です。私自身の『ドレ講義録』から一つの考えを取れば、次のように言えます。かつて誰も鉄で船を造ろうとは思いませんでした。鉄は浮かないからです。しかし今では船はほとんど鉄以外で造られることはありません。鉄と水の相対的な比重は変わっていません。変わったのは個人的要素です。それは浮力の法則についてのより知的な認識に拡大したのです。そして我々は今、木が浮き鉄が沈むのは同じ原理が反対の条件で働くことによることを理解しています。すなわち、バルクあたりでそれが排水する水の体積より軽いものは何でも浮くという法則であり、したがって計算に船の排水量と素材の比重の両方を含めることによって、鉄が沈むのと全く同じ法則によって鉄を浮かせることができるのです。この例は、個人的要素の機能が、自然によって自発的に提供される法則の顕現を分析し、その中に隠された普遍的肯定の原理を発見し、次に率先と選択の力の行使によって、普遍的原理が我々の過去の経験を超えた全く新しい方法で働きうるような特殊化された条件を提供することであることを示しています。これが現在に至るまですべての進歩が達成されてきた方法であり、将来のすべての進歩が達成されるべき方法です。ただし進化の目的、すなわち内からの成長のために、この方法を霊的平面に移し替えなければなりません。
EN
The function, then, of the Personal Factor in the Creative Order is to provide specialized conditions by the use of the powers of Selection and Initiative, a truth indicated by the maxim "Nature unaided fails"; but the difficulty is that if enhanced powers were attained by the whole population of the world without any common basis for their use, their promiscuous exercise could only result in chaotic confusion and the destruction of the entire race. To introduce the creative power of the Individual and at the same time avoid converting it into a devastating flood is the great problem of the transition from the Fourth Kingdom into the Fifth. For this purpose it becomes necessary to have a Standard of the Personal Factor independent of any individual conceptions, just as we found that in order for us to attain self-consciousness at all it was a necessity that there should be a Universal Mind as the generic basis of all individual mentality; only in regard to the generic build of mind the conformity is necessarily automatic, while in regard to the specializing process the fact that the essence of that process is Selection and Initiative renders it impossible for the conformity to the Standard of Personality to be automatic--the very nature of the thing makes it a matter of individual choice.
JA
したがって、創造的秩序における個人的要素の機能は、選択と率先の力の使用によって特殊化された条件を提供することです。「自然は援助なしには失敗する」という格言が示す真理です。しかし困難なのは、もし強化された力が、その使用のためのいかなる共通基盤もなしに世界の全人口によって獲得されたなら、その無差別な行使は混沌とした混乱と全種族の破壊にしかならないということです。個人の創造力を導入すると同時に、それを壊滅的な洪水に変えることを回避することが、第四の王国から第五の王国への移行の大いなる問題です。この目的のために、いかなる個人的概念からも独立した個人的要素の基準を持つことが必要になります。ちょうど自己意識を達成するためにすべての個別的精神性の包括的基礎として普遍的心が存在する必然性があったように。ただし、心の包括的構築に関しては適合は必然的に自動的であるのに対し、特殊化の過程に関しては、その過程の本質が選択と率先であるという事実が、人格の基準への適合が自動的であることを不可能にします――物事のまさに本質がそれを個人の選択の問題とするのです。
EN
Now a Standard of Personality independent of individual conceptions must be the essence of Personality as distinguished from individual idiosyncrasies, and can therefore be nothing else than the Creative Life, Love, Beauty, etc., viewed as a Divine Individuality, by identifying ourselves with which we eliminate all possibility of conflict with other personalities based on the same fundamental recognition; and the very universality of this Standard allows free play to all our particular idiosyncrasies while at the same time preventing them from antagonizing the fundamental principles to which we have found that the Self-contemplation of the Originating Spirit must necessarily give rise. In this way we attain a Standard of Measurement for our own powers. If we recognize no such Standard our development of spiritual powers, our discovery of the immense possibilities hidden in the inner laws of Nature and of our own being, can only become a scourge to ourselves and others, and it is for this reason that these secrets are so jealously guarded by those who know them, and that over the entrance to the temple are written the words "Eskato Bebeloi"--"Hence ye Profane."
JA
さて、個人的概念から独立した人格の基準は、個人的特異性から区別された人格の本質でなければならず、したがって創造的な生命、愛、美などを神的な個体性として見たもの以外の何物でもありえません。それと自らを同一化することによって、同じ根本的認識に基づく他の人格との衝突の可能性をすべて排除するのです。そしてこの基準のまさにその普遍性が、我々の特殊な個性すべてに自由な活動を許しつつ、同時にそれらが、起源する精神の自己省察が必然的に生じさせるものと我々が見出した根本的原理に敵対することを防ぎます。このようにして我々は自らの力を測定する基準を得ます。もしそのような基準を認識しなければ、自然と我々自身の存在の内なる法則に隠された計り知れない可能性についての霊的力の発展は、我々自身と他者にとっての災いとなるしかありません。これらの秘密がそれを知る者たちによってかくも慎重に守られ、神殿の入り口に「エスカト・ベベロイ」――「俗人よ退け」という言葉が書かれているのはこのためです。
EN
But if we recognize and accept this Standard of Measurement then we need never fear our discovery of hidden powers either in ourselves or in Nature, for on this basis it becomes impossible for us to misuse them. Therefore it is that all systematic teaching on these subjects begins with instruction regarding the Creative Order of the Cosmos, and then proceeds to exhibit the same Order as reproduced on the plane of Personality and so affording a fresh starting point for the Creative Process by the introduction of Individual Initiative and Selection. This is the doctrine of the Macrocosm and the Microcosm; and the transition from the generic working of the Creative Spirit in the Cosmos to its specific working in the Individual is what is meant by the doctrine of the Octave.
JA
しかし、もし我々がこの測定の基準を認識し受け入れるなら、我々自身の中にも自然の中にも隠された力の発見を恐れる必要は決してありません。なぜなら、この基礎の上ではそれらを誤用することが不可能になるからです。したがって、これらの主題に関するすべての体系的な教えは、宇宙の創造的秩序に関する教示から始まり、次いで同じ秩序が人格の平面上に再現されることを示し、こうして個別的率先と選択の導入による創造プロセスの新たな出発点を提供するのです。これが大宇宙と小宇宙の教義です。そして宇宙における創造的精神の包括的作用から個別者における特殊的作用への移行が、八度音階(オクターヴ)の教義で意味されていることです。