フローレンス・スコヴェル・シン全集 目次に戻る

Chapter 43 of 58

Book 3: The Secret Door to Success - The Way of Abundance

第三巻:成功への秘密の扉 — 豊かさへの道

EN

# !!!5 The way of abundance is a one-way street.

JA

豊かさへの道は一方通行です。

EN

As the old saying is, "there are no two ways about it."

JA

昔から言われているように、「二つの道はない」のです。

EN

You are either heading for lack, or heading for abundance. The man with a rich consciousness and the man with a poor consciousness are not walking on the same mental street. There is a lavish supply, divinely planned for each individual. The rich man is tapping it, for rich thoughts produce rich surroundings. Change your thoughts, and in the twinkling of an eye, all your conditions change. Your world is a world of crystallized ideas, crystallized words.

JA

あなたは欠乏に向かっているか、豊かさに向かっているかのどちらかです。豊かな意識を持つ人と貧しい意識を持つ人は、同じ道を歩んでいるのではありません。

EN

Sooner or later, you reap the fruits of your words and thoughts. "Words are bodies or forces which move spirally and return in due season to cross the lives of their creators." People who are always talking lack and limitation, reap lack and limitation.

JA

遅かれ早かれ、あなたは自分の言葉と思考の実りを刈り取ります。「言葉は体であり、螺旋状に動いて然るべき時に戻ってくる力です。」

EN

You cannot enter the Kingdom of Abundance bemoaning your lot. I know a woman who had always been limited in her ideas of prosperity. She was continually making her old clothes "do," instead of buying new clothes. She was very careful of what money she had, and was always advising her husband not to spend so much. She said repeatedly, "I don't want anything I can't afford."

JA

自分の境遇を嘆きながら、豊かさの王国に入ることはできません。常に豊かさについて限られた考えを持っていた女性を知っています。彼女は――

EN

She couldn't afford much, so she didn't have much. Suddenly her whole world cracked up. Her husband left her, weary of her nagging and limited thoughts. She was in despair, when one day she came across a book on metaphysics. It explained the power of thought and words.

JA

余裕がなかったので多くを持っていませんでした。突然、彼女の世界全体が崩壊しました。夫が彼女を去ったのです。彼女の愚痴と制限的な考えに疲れ果てて。

EN

She realized that she had invited every unhappy experience by wrong thinking. She laughed heartily at her mistakes, and decided to profit by them. She determined to prove the law of abundance. She used what money she had, fearlessly, to show her faith in her invisible supply. She relied upon God as the source of her prosperity. She no longer voiced lack and limitation. She kept herself feeling and looking prosperous.

JA

彼女は間違った考え方によって、あらゆる不幸な経験を招いていたことに気づきました。自分の過ちを大いに笑い、そこから学ぶことを決意しました。

EN

Her old friends scarcely recognized her. She had swung into the way of abundance. More money came to her than she had ever had before. Unheard-of doors opened - amazing channels were freed. She became very successful in a work she had had no training for. She found herself on miracle ground. What had happened?

JA

古い友人たちは彼女だとほとんどわかりませんでした。彼女は豊かさの道に転じていたのです。以前よりも多くのお金が彼女のもとに来ました。思いがけない――

EN

She had changed the quality of her words and thoughts. She had taken God into her confidence, and into all her affairs. She had many eleventh hour demonstrations, but her supply always came, for she dug her ditches and gave thanks without wavering.

JA

彼女は言葉と思考の質を変えたのです。神を信頼し、すべての事柄に神を招き入れました。多くの十一時間の奇跡を経験しました。

EN

Someone called me up recently and said, "I am looking desperately for a position."

JA

最近、誰かが電話をかけてきてこう言いました。「必死で仕事を探しています。」

EN

I replied, "Don't look desperately for it, look for it with praise and thanksgiving, for Jesus Christ, the greatest of metaphysicians, said to pray with praise and thanksgiving."

JA

私は答えました。「必死で探すのではなく、賛美と感謝をもって探しなさい。イエス・キリスト、最も偉大な形而上学者はこう言いました――」

EN

Praise and thanksgiving open the gates, for expectancy always wins.

JA

賛美と感謝は門を開きます。なぜなら期待は常に勝利するからです。

EN

Of course, the law is impersonal, and a dishonest person with rich thoughts will attract riches - but, "a thing ill-got has ever bad success," as Shakespeare says. It will be of short duration and will not bring happiness.

JA

もちろん法則は非個人的であり、豊かな思考を持つ不正直な人も富を引き寄せます。しかし「不正に得たものは常に悪い結末を迎える」のです。

EN

We have only to read the papers to see that the way of the transgressor is hard.

JA

新聞を読めば、罪を犯す者の道が険しいことがわかります。

EN

That is the reason it is so necessary to make your demands aright on the Universal Supply, and ask for what is yours by divine right and under grace in a perfect way.

JA

だからこそ、宇宙の供給に対して正しく求めることが必要なのです。神の権利と恵みのもとに、あなたのものであるものを求めなさい。

EN

Some people attract prosperity, but cannot hold it. Sometimes their heads are turned, sometimes they lose it through fear and worry. A friend in one of my question and answer classes told this story. Some people in his home town, who had always been poor, suddenly struck oil in their back yard. It brought great riches. The father joined the country club and went in for golf. He was no longer young - the exercise was too much for him and he dropped dead on the links.

JA

豊かさを引き寄せても保てない人がいます。時にうぬぼれ、時に恐れと心配で失うのです。友人が――

EN

This filled the whole family with fear. They all decided they might have heart trouble, so they are now in bed with trained nurses watching every heart beat.

JA

これが家族全体を恐怖で満たしました。全員が心臓に問題があるかもしれないと思い込み、看護師をつけてベッドに横たわっています。

EN

In the race-thought people must worry about something.

JA

人類共通の思考の中では、人は何かについて心配しなければなりません。

EN

They no longer worried about money, so they shifted their worries to health.

JA

彼らはもうお金について心配しなくなったので、心配を健康に移したのです。

EN

The old idea was, "that you can't have everything." If you got one thing, you'd lose another. People were always saying, "Your luck won't last," "It's too good to be true."

JA

古い考えでは「すべてを手に入れることはできない」というものでした。一つ得れば、別の一つを失う。人々は常にこう言っていました。「運はいつまでも続かない――」

EN

Jesus Christ said, "In the world (world thought) there is tribulation, but be of good cheer, I have overcome the world (thought)."

JA

イエス・キリストは言われました。「この世(世の思い)では苦難がある。しかし勇気を出しなさい。わたしはすでに世(の思い)に勝っている。」

EN

In the superconscious, there is a lavish supply for every demand, and your good is perfect and permanent.

JA

超意識には、あらゆる需要に対する豊富な供給があり、あなたの善は完全で永続的です。

EN

"If thou return to the Almighty, thou shalt be built up (in consciousness), thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles."

JA

「もし全能者に帰るならば、あなたは建て直される(意識において)。不義をあなたの幕屋から遠ざけよ。」

EN

"Then shalt thou lay up gold as dust, the gold of Ophir as the stones of the brooks."

JA

「そうすれば、あなたは金を塵のように蓄え、オフィルの金を谷川の石のように積むであろう。」

EN

"Yea, the Almighty shall be thy defense and thou shalt have plenty of silver."

JA

「まことに全能者があなたの守りとなり、あなたには銀が豊かにあるであろう。」

EN

What a picture of opulence! The result of "Returning to the Almighty (in consciousness)."

JA

何という豊饒の絵でしょう!「全能者に帰る」(意識において)ことの結果です。

EN

With the average person (who has thought in terms of lack for a long time) it is very difficult to build up a rich consciousness. I have a student who has attracted great success by making the statement: "I am the daughter of the King! My rich Father now pours out his abundance upon me. I am the daughter of the King! Everything makes way for me."

JA

長い間欠乏の観点で考えてきた普通の人にとっては、豊かな意識を築くことは非常に困難です。私には一つの方法があります――

EN

Many people put up with limited conditions because they are too lazy (mentally), to think themselves out of them.

JA

多くの人は精神的に怠けているために、限られた状況に甘んじています。自分を考えの力でそこから脱出するには怠惰すぎるのです。

EN

You must have a great desire for financial freedom, you must feel yourself rich, you must see yourself rich, you must continually prepare for riches. Become as a little child and make believe you are rich. You are then impressing the subconscious with expectancy. The imagination is man's workshop, the scissors of the mind, where he is constantly cutting out the events of his life!

JA

経済的自由への大きな望みを持たなければなりません。自分が裕福であると感じ、裕福であると見て、絶えず豊かさに備えなければなりません。

EN

The superconscious is the realm of inspiration, revelation, illumination and intuition. Intuition is usually known as a hunch. I do not apologize for the word "hunch" anymore. It is now in Webster's latest dictionary. I had a hunch to look up "hunch," and there it was.

JA

超意識はインスピレーション、啓示、照明、直感の領域です。直感は通常ひらめきとして知られています。この言葉を使うことに躊躇はしません。

EN

The superconscious is the realm of perfect ideas. The great genius captures his thoughts from the superconscious.

JA

超意識は完全な考えの領域です。偉大な天才は超意識から思考を捉えます。

EN

"Without the vision (imagination) my people perish."

JA

「幻(想像力)がなければ、民は滅びる。」

EN

When people have lost the power to image their good, they "perish" (or go under).

JA

人々が善を想像する力を失ったとき、彼らは「滅びる」(沈む)のです。

EN

It is interesting to compare the translation of the French and English Bibles. In the 21st verse of the 22nd chapter of Job we read: "Acquaint now thyself with him, and be at peace, thereby good shall come unto thee." In the French Bible we read: "Attach thyself to God and you will have peace. Thou shalt thus enjoy happiness."

JA

フランス語と英語の聖書の翻訳を比較するのは興味深いことです。ヨブ記第二十二章第二十一節にはこうあります。「神と和らぎ、平和を得よ――」

EN

The 23rd verse: "If thou return to the Almighty, thou shalt be build up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles." In the French translation we read "Thou shalt be re-established if thou returnest to the Almighty, putting iniquity far off from your dwellings."

JA

第二十三節。「もし全能者に帰るならば、あなたは建て直される。不義をあなたの幕屋から遠ざけよ。」フランス語訳では――

EN

In the 24th verse we read a new and amazing translation. The English Bible reads, "Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks." The French Bible says: "Throw gold into the dust, the gold of Ophir amongst the pebbles of the torrents, and the Almighty shall be thy gold, thy silver, thy riches."

JA

第二十四節には新しい驚くべき翻訳があります。英語の聖書は「そうすれば金を塵のように蓄え、オフィルの金を谷川の石のように積む」と読みます。

EN

This means if people are depending entirely on their visible supply, it is even better to throw it away and trust absolutely to the Almighty for gold, silver and riches.

JA

これは、もし人々が目に見える供給だけに頼っているなら、むしろそれを捨てて、全能者に完全に信頼する方がさらに良いということを意味します。

EN

I give an example in the story told me by a friend.

JA

友人から聞いた話を例に挙げましょう。

EN

A priest went to visit a nunnery in France, where they fed many children. One of the nuns, in despair, told the priest they had no food, the children must go hungry. She said that they had but one piece of silver (about the value of a quarter of a dollar). They needed food and clothing.

JA

ある司祭がフランスの修道院を訪れました。そこでは多くの子供たちに食事を与えていました。修道女の一人が絶望して司祭に言いました。食べ物がない――

EN

The priest said, "Give me the coin."

JA

司祭は言いました。「そのコインをわたしにください。」

EN

She handed it to him and he threw it out the window.

JA

彼女はそれを渡し、司祭はそれを窓の外に投げました。

EN

"Now," he said, "rely entirely upon God."

JA

「さあ」と彼は言いました。「完全に神に頼りなさい。」

EN

Within a short time friends arrived with plenty of food and gifts of money.

JA

まもなく友人たちが食べ物とお金の贈り物を持ってやってきました。

EN

This doesn't mean to throw away what money you have, but don't depend upon it. Depend upon your invisible supply, the Bank of the Imagination.

JA

これは持っているお金を捨てろという意味ではありません。しかしそれに頼ってはいけません。目に見えない供給、想像力の銀行に頼りなさい。

EN

Let us now attach ourselves to God and have peace. For He shall be our gold, our silver and our riches.

JA

今こそ神に結びつき、平安を得ましょう。神は私たちの金、銀、富となってくださるでしょう。

EN

The inspiration of the Almighty shall be my defense and I shall have plenty of silver.

JA

全能者のインスピレーションが我が守りとなり、銀が豊かにあるであろう。