Chapter 7 of 18
Chapter VI: How Riches Come to You
第六章:富はいかにしてあなたのもとに来るか
EN
When I say that you do not have to drive sharp bargains, I do not mean that you do not have to drive any bargains at all, or that you are above the necessity for having any dealings with your fellow men. I mean that you will not need to deal with them unfairly; you do not have to get something for nothing, but can give to every man more than you take from him.
JA
きつい駆け引きをする必要はないと言いましたが、それは一切の取引をする必要がないとか、同胞との取引の必要性を超越しているということではありません。不公正な取引をする必要はないということです。何も与えずに何かを得る必要はなく、相手から受け取る以上のものをすべての人に与えることができるのです。
EN
You cannot give every man more in cash market value than you take from him, but you can give him more in use value than the cash value of the thing you take from him. The paper, ink, and other material in this book may not be worth the money you paid for it; but if the ideas suggested by it bring you thousands of dollars, you have not been wronged by those who sold it to you; they have given you a great use value for a small cash value.
JA
相手から受け取る以上の現金市場価値をすべての人に与えることはできません。しかし、相手から受け取るものの現金価値以上の使用価値を与えることはできます。この本の紙、インク、その他の材料は、あなたが払ったお金に値しないかもしれません。しかし、この本が示唆するアイデアがあなたに何千ドルもの利益をもたらすなら、あなたにこの本を売った人たちに騙されたわけではありません。彼らは小さな現金価値に対して大きな使用価値をあなたに与えたのです。
EN
Let us suppose that I own a picture by one of the great artists, which, in any civilized community, is worth thousands of dollars. I take it to Baffin Bay, and by “salesmanship” induce an Eskimo to give a bundle of furs worth $500 for it. I have really wronged him, for he has no use for the picture; it has no use value to him; it will not add to his life.
JA
偉大な芸術家による絵画を所有しているとしましょう。文明社会では何千ドルもの価値があるものです。それをバフィン湾に持って行き、「販売術」によってエスキモーに五百ドル相当の毛皮の束と交換させたとしましょう。私は本当に彼に損害を与えたことになります。なぜなら、彼にはその絵の用途がないからです。彼にとって使用価値がありません。彼の人生に何も加えることはないでしょう。
EN
But suppose I give him a gun worth $50 for his furs; then he has made a good bargain. He has use for the gun; it will get him many more furs and much food; it will add to his life in every way; it will make him rich.
JA
しかし、彼の毛皮に対して五十ドルの銃を与えたとしましょう。すると彼はよい取引をしたことになります。彼には銃の用途があります。それはもっと多くの毛皮と多くの食料を手に入れさせてくれるでしょう。あらゆる面で彼の人生に加わるでしょう。彼を裕福にするでしょう。
EN
When you rise from the competitive to the creative plane, you can scan your business transactions very strictly, and if you are selling any man anything which does not add more to his life than the thing he gives you in exchange, you can afford to stop it. You do not have to beat anybody in business. And if you are in a business which does beat people, get out of it at once.
JA
競争の次元から創造の次元に上がると、自分の商取引を非常に厳密に吟味することができます。もし相手が交換に差し出すもの以上に相手の人生に加わらないものを売っているなら、それを止める余裕があります。商売で誰かを打ち負かす必要はありません。そして、もし人々を打ち負かすような商売をしているなら、すぐにそこから去ってください。
EN
Give every man more in use value than you take from him in cash value; then you are adding to the life of the world by every business transaction.
JA
現金価値として受け取る以上の使用価値をすべての人に与えてください。そうすれば、すべての商取引によって世界の生命に加わることになります。
EN
If you have people working for you, you must take from them more in cash value than you pay them in wages; but you can so organize your business that it will be filled with the principle of advancement, and so that each employee who wishes to do so may advance a little every day.
JA
もし人を雇っているなら、賃金として支払う以上の現金価値を彼らから受け取らなければなりません。しかし、あなたの事業を向上の原理で満たし、望むすべての従業員が毎日少しずつ前進できるように組織することができます。
EN
You can make your business do for your employees what this book is doing for you. You can so conduct your business that it will be a sort of ladder, by which every employee who will take the trouble may climb to riches himself; and given the opportunity, if he will not do so it is not your fault.
JA
この本があなたのためにしていることを、あなたの事業が従業員のためにするようにすることができます。あなたの事業を、努力する意志のあるすべての従業員が自ら富への梯子を上ることのできる一種の梯子にすることができます。機会を与えられてもそうしないなら、それはあなたの責任ではありません。
EN
And finally, because you are to cause the creation of your riches from Formless Substance which permeates all your environment, it does not follow that they are to take shape from the atmosphere and come into being before your eyes.
JA
そして最後に、あなたの環境すべてに浸透する「形なき実体」からあなたの富の創造を引き起こすからといって、それが大気から形を取ってあなたの目の前に出現するということにはなりません。
EN
If you want a sewing machine, for instance, I do not mean to tell you that you are to impress the thought of a sewing machine on Thinking Substance until the machine is formed without hands, in the room where you sit, or elsewhere. But if you want a sewing machine, hold the mental image of it with the most positive certainty that it is being made, or is on its way to you. After once forming the thought, have the most absolute and unquestioning faith that the sewing machine is coming; never think of it, or speak of it, in any other way than as being sure to arrive. Claim it as already yours.
JA
例えばミシンが欲しいなら、あなたが座っている部屋やどこかで、ミシンの思考を「思考する実体」に刻み込んで手を使わずにミシンが形成されるということを言っているのではありません。しかし、ミシンが欲しいなら、それが作られている、あるいはあなたのもとに向かっているという最も確信に満ちた心的イメージを持ってください。一度思考を形成したら、ミシンが来るという最も絶対的で疑いのない信念を持ってください。それが必ず届くということ以外の方法で、それについて考えたり話したりしてはなりません。すでにあなたのものだと主張してください。
EN
It will be brought to you by the power of the Supreme Intelligence, acting upon the minds of men. If you live in Maine, it may be that a man will be brought from Texas or Japan to engage in some transaction which will result in your getting what you want.
JA
それは「至高の知性」の力によって、人々の心に働きかけることで、あなたのもとに届けられるでしょう。もしあなたがメイン州に住んでいるなら、テキサスや日本から人が連れてこられ、ある取引に携わることで、あなたが欲しいものを手に入れる結果になるかもしれません。
EN
If so, the whole matter will be as much to that man’s advantage as it is to yours.
JA
もしそうなら、その件全体は、あなたにとってと同じくらい、その人にとっても有利なものとなるでしょう。
EN
Do not forget for a moment that the Thinking Substance is through all, in all, communicating with all, and can influence all. The desire of Thinking Substance for fuller life and better living has caused the creation of all the sewing machines already made; and it can cause the creation of millions more, and will, whenever men set it in motion by desire and faith, and by acting in a Certain Way.
JA
「思考する実体」がすべてを通じ、すべての中にあり、すべてと交信し、すべてに影響を及ぼし得ることを、一瞬たりとも忘れないでください。より完全な生命とより良い生活を求める「思考する実体」の欲求が、すでに作られたすべてのミシンの創造を引き起こしました。そしてそれは何百万台ものミシンをさらに創造させることができ、人々が欲求と信念によって、そして「特定のやり方」で行動することによってそれを動かしさえすれば、そうするでしょう。
EN
You can certainly have a sewing machine in your house; and it is just as certain that you can have any other thing or things which you want, and which you will use for the advancement of your own life and the lives of others.
JA
あなたの家にミシンを持つことは確実にできます。そして、自分自身の生活と他者の生活の向上のために使うであろう他のいかなるものも持つことができるのは、同じように確実です。
EN
You need not hesitate about asking largely; “it is your Father’s pleasure to give you the kingdom,” said Jesus.
JA
大きく求めることをためらう必要はありません。「あなたがたの父は、喜んで御国をくださるのです」とイエスは言いました。
EN
Original Substance wants to live all that is possible in you, and wants you to have all that you can or will use for the living of the most abundant life.
JA
「根源的実体」はあなたの中でできる限りのすべてを生き、最も豊かな人生を生きるために使えるすべてのもの、あるいは使おうとするすべてのものを持つことを望んでいます。
EN
If you fix upon your consciousness the fact that the desire you feel for the possession of riches is one with the desire of Omnipotence for more complete expression, your faith becomes invincible.
JA
富の所有に対してあなたが感じる欲求が、より完全な表現のための「全能者」の欲求と一つであるという事実を意識に刻み込めば、あなたの信念は無敵となります。
EN
Once I saw a little boy sitting at a piano, and vainly trying to bring harmony out of the keys; and I saw that he was grieved and provoked by his inability to play real music. I asked him the cause of his vexation, and he answered, “I can feel the music in me, but I can’t make my hands go right.” The music in him was the URGE of Original Substance, containing all the possibilities of all life; all that there is of music was seeking expression through the child.
JA
かつて、小さな男の子がピアノの前に座り、鍵盤からハーモニーを引き出そうとして空しく努力しているのを見ました。本当の音楽が弾けないことに悲しみ苛立っているのがわかりました。なぜ困っているのかと尋ねると、「音楽が自分の中にあるのに、手がうまく動かないんだ」と答えました。彼の中の音楽は、すべての生命のすべての可能性を含む「根源的実体」の「衝動」でした。音楽のすべてが、その子どもを通じて表現を求めていたのです。
EN
God, the One Substance, is trying to live and do and enjoy things through humanity. He is saying, “I want hands to build wonderful structures, to play divine harmonies, to paint glorious pictures; I want feet to run my errands, eyes to see my beauties, tongues to tell mighty truths and to sing marvelous songs,” and so on.
JA
神、すなわち「唯一の実体」は、人類を通じて生き、行い、楽しもうとしています。神はこう言っています。「素晴らしい建造物を建てる手が欲しい、神聖なハーモニーを奏でる手が欲しい、栄光ある絵を描く手が欲しい。用事を走らせる足が欲しい、美を見る目が欲しい、力強い真実を語り素晴らしい歌を歌う舌が欲しい」と。
EN
All that there is of possibility is seeking expression through men. God wants those who can play music to have pianos and every other instrument, and to have the means to cultivate their talents to the fullest extent; He wants those who can appreciate beauty to be able to surround themselves with beautiful things; He wants those who can discern truth to have every opportunity to travel and observe; He wants those who can appreciate dress to be beautifully clothed, and those who can appreciate good food to be luxuriously fed.
JA
可能性のすべてが人間を通じて表現を求めています。神は、音楽を演奏できる者にはピアノやあらゆる楽器を持ち、その才能を最大限に磨く手段を持つことを望んでいます。美を鑑賞できる者には美しいもので自分を囲めることを望んでいます。真実を見極められる者にはあらゆる旅行と観察の機会を持つことを望んでいます。装いを鑑賞できる者には美しく装えることを、良い食事を鑑賞できる者には贅沢に食べられることを望んでいます。
EN
He wants all these things because it is Himself that enjoys and appreciates them; it is God who wants to play, and sing, and enjoy beauty, and proclaim truth, and wear fine clothes, and eat good foods.
JA
神がこれらすべてを望むのは、それらを楽しみ鑑賞するのは神自身だからです。演奏し、歌い、美を楽しみ、真実を宣べ、上質な衣服を着て、良い食事をしたいのは神なのです。
EN
“It is God that worketh in you to will and to do,” said Paul.
JA
「あなたがたのうちに働いて、志を立てさせ、事を行わせてくださるのは神である」とパウロは言いました。
EN
The desire you feel for riches is the Infinite, seeking to express Himself in you as He sought to find expression in the little boy at the piano.
JA
富に対してあなたが感じる欲求は、ピアノの前の小さな男の子の中に表現を見出そうとしたように、あなたの中に自らを表現しようとする「無限なるもの」なのです。
EN
So you need not hesitate to ask largely.
JA
ですから、大きく求めることをためらう必要はありません。
EN
Your part is to focalize and express the desires of God.
JA
あなたの役割は、神の欲求を集中させ表現することです。
EN
This is a difficult point with most people; they retain something of the old idea that poverty and self-sacrifice are pleasing to God. They look upon poverty as a part of the plan, a necessity of nature. They have the idea that God has finished His work, and made all that He can make, and that the majority of men must stay poor because there is not enough to go around. They hold to so much of this erroneous thought that they feel ashamed to ask for wealth; they try not to want more than a very modest competence, just enough to make them fairly comfortable.
JA
これはほとんどの人にとって難しい点です。貧困と自己犠牲が神を喜ばせるという古い考えの残滓をまだ持っています。貧困を計画の一部、自然の必然と見なしています。神はその業を終え、作れるものはすべて作り終えたのだから、行き渡るのに十分でないため大多数の人は貧しいままでいなければならないという考えを持っています。このような誤った考えをまだ多く持っているため、富を求めることを恥ずかしく感じます。ごく控えめな生活力、まあまあ快適に暮らせる程度以上のものは望まないようにしています。
EN
I recall now the case of one student who was told that he must get in mind a clear picture of the things he desired, so that the creative thought of them might be impressed on Formless Substance. He was a very poor man, living in a rented house, and having only what he earned from day to day; and he could not grasp the fact that all wealth was his. So, after thinking the matter over, he decided that he might reasonably ask for a new rug for the floor of his best room, and an anthracite coal stove to heat the house during the cold weather. Following the instructions given in this book, he obtained these things in a few months; and then it dawned upon him that he had not asked enough. He went through the house in which he lived, and planned all the improvements he would like to make in it; he mentally added a bay window here and a room there, until it was complete in his mind as his ideal home; and then he planned its furnishings.
JA
ある学生の話を思い出します。彼は、望むものの明確な心的イメージを心に持たなければならない、そうすればそれらの創造的思考が「形なき実体」に刻み込まれると言われました。彼はとても貧しく、借家に住み、日々稼ぐものだけで暮らしていました。すべての富が自分のものであるという事実を把握することができませんでした。そこで、よく考えた末に、一番良い部屋の床に新しい絨毯と、寒い季節に家を暖める無煙炭のストーブを求めるのが妥当だろうと決めました。この本に書かれている指示に従って、彼は数ヶ月でこれらのものを手に入れました。すると、十分に求めていなかったことに気づいたのです。彼は自分の住んでいる家の中を見て回り、したいと思う改良をすべて計画しました。心の中でここに出窓を、あそこに部屋を加え、ついに心の中で理想の家として完成させました。それから家具の計画を立てました。
EN
Holding the whole picture in his mind, he began living in the Certain Way, and moving toward what he wanted; and he owns the house now, and is rebuilding it after the form of his mental image. And now, with still larger faith, he is going on to get greater things. It has been unto him according to his faith, and it is so with you and with all of us.
JA
全体の像を心に保持しながら、彼は「特定のやり方」で生き始め、欲しいものに向かって動き始めました。今や彼はその家を所有し、心的イメージの通りに改築しています。そして今、さらに大きな信念を持って、より偉大なものを得ようとしています。彼の信念の通りになったのです。あなたにも、私たちすべてにも、同じことが言えます。