Chapter 16 of 18
Chapter XV: The Advancing Man
第十五章:前進する人
EN
What I have said in the last chapter applies as well to the professional man and the wage-earner as to the man who is engaged in mercantile business.
JA
前章で述べたことは、商業に従事する人と同様に、専門職の人や賃金労働者にも当てはまります。
EN
No matter whether you are a physician, a teacher, or a clergyman, if you can give increase of life to others and make them sensible of the fact, they will be attracted to you, and you will get rich. The physician who holds the vision of himself as a great and successful healer, and who works toward the complete realization of that vision with faith and purpose, as described in former chapters, will come into such close touch with the Source of Life that he will be phenomenally successful; patients will come to him in throngs.
JA
あなたが医師であれ、教師であれ、聖職者であれ、他者に生命の増大を与え、その事実を彼らに感じさせることができるなら、彼らはあなたに引き寄せられ、あなたは裕福になるでしょう。偉大で成功した治療者としての自分のビジョンを保持し、前の諸章で述べた信念と目的をもってそのビジョンの完全な実現に向かって働く医師は、「生命の源」と非常に密接に触れ合うようになり、驚異的な成功を収めるでしょう。患者が群れをなして訪れるでしょう。
EN
No one has a greater opportunity to carry into effect the teachings of this book than the practitioner of medicine; it does not matter to which of the various schools he may belong, for the principle of healing is common to all of them, and may be reached by all alike. The Advancing Man in medicine, who holds to a clear mental image of himself as successful, and who obeys the laws of faith, purpose, and gratitude, will cure every curable case he undertakes, no matter what remedies he may use.
JA
医療の実践者ほど、この本の教えを実行に移す大きな機会を持つ者はいません。さまざまな学派のどれに属するかは問題ではありません。治療の原理はすべてに共通であり、すべてが等しくそれに到達できるからです。医学における「前進する人」——成功している自分の明確な心的イメージを保持し、信念、目的、感謝の法則に従う者——は、どんな治療法を用いようとも、取り組むすべての治癒可能な症例を治癒するでしょう。
EN
In the field of religion, the world cries out for the clergyman who can teach his hearers the true science of abundant life. He who masters the details of the science of getting rich, together with the allied sciences of being well, of being great, and of winning love, and who teaches these details from the pulpit, will never lack for a congregation. This is the gospel that the world needs; it will give increase of life, and men will hear it gladly, and will give liberal support to the man who brings it to them.
JA
宗教の分野では、世界は聴衆に豊かな生命の真の科学を教えることのできる聖職者を切望しています。裕福になる科学の詳細を、健康であること、偉大であること、愛を勝ち取ることの関連する科学と共にマスターし、これらの詳細を講壇から教える者は、会衆に不足することはないでしょう。これこそ世界が必要としている福音です。それは生命の増大を与え、人々は喜んでそれを聞き、それを届ける人に惜しみない支持を与えるでしょう。
EN
What is now needed is a demonstration of the science of life from the pulpit. We want preachers who can not only tell us how, but who in their own persons will show us how. We need the preacher who will himself be rich, healthy, great, and beloved, to teach us how to attain to these things; and when he comes he will find a numerous and loyal following.
JA
今必要なのは、講壇からの生命の科学の実証です。どのようにすべきかを教えてくれるだけでなく、自らの人格においてどのようにすべきかを示してくれる説教者が必要です。自ら裕福で、健康で、偉大で、愛される説教者が、これらのことを達成する方法を教えてくれることが必要です。そしてそのような人が現れたとき、多くの忠実な信奉者を見出すでしょう。
EN
The same is true of the teacher who can inspire the children with the faith and purpose of the advancing life. He will never be “out of a job.” And any teacher who has this faith and purpose can give it to his pupils; he cannot help giving it to them if it is part of his own life and practice.
JA
子どもたちに前進する生命の信念と目的を吹き込むことのできる教師についても同じことが言えます。そのような教師は決して「失業」しないでしょう。そしてこの信念と目的を持つ教師であれば、それを生徒に与えることができます。それが自分自身の生活と実践の一部であるなら、それを与えずにはいられないでしょう。
EN
What is true of the teacher, preacher, and physician is true of the lawyer, dentist, real estate man, insurance agent—of everybody.
JA
教師、説教者、医師について言えることは、弁護士、歯科医、不動産業者、保険代理店にも——すべての人にも——当てはまります。
EN
The combined mental and personal action I have described is infallible; it cannot fail. Every man and woman who follows these instructions steadily, perseveringly, and to the letter, will get rich. The law of the Increase of Life is as mathematically certain in its operation as the law of gravitation; getting rich is an exact science.
JA
私が述べた精神的行動と個人的行動の組み合わせは確実無比です。失敗することはありません。これらの指示に着実に、根気強く、一字一句忠実に従うすべての男性と女性は裕福になるでしょう。生命の増大の法則は、その作用において重力の法則と同じく数学的に確実です。裕福になることは厳密な科学です。
EN
The wage-earner will find this as true of his case as of any of the others mentioned. Do not feel that you have no chance to get rich because you are working where there is no visible opportunity for advancement, where wages are small and the cost of living high. Form your clear mental vision of what you want, and begin to act with faith and purpose.
JA
賃金労働者は、ここで言及された他のいずれの場合と同様に、これが自分にも当てはまることに気づくでしょう。昇進の目に見える機会がなく、賃金が少なく生活費が高い場所で働いているからといって、裕福になる機会がないと感じないでください。欲しいものの明確な心的ビジョンを形成し、信念と目的をもって行動し始めてください。
EN
Do all the work you can do, every day, and do each piece of work in a perfectly successful manner; put the power of success, and the purpose to get rich, into everything that you do.
JA
毎日できるすべての仕事を行い、個々の仕事を完全に成功するやり方で行ってください。成功の力と裕福になる目的を、あなたがするすべてのことに注ぎ込んでください。
EN
But do not do this merely with the idea of currying favor with your employer, in the hope that he, or those above you, will see your good work and advance you; it is not likely that they will do so.
JA
しかし、雇用主の機嫌を取るという考えだけでこれをしないでください。雇用主や上の者があなたの良い仕事を見て昇進させてくれるという望みを持ってのことではありません。彼らがそうする可能性は低いでしょう。
EN
The man who is merely a “good” workman, filling his place to the very best of his ability, and satisfied with that, is valuable to his employer; and it is not to the employer’s interest to promote him; he is worth more where he is.
JA
自分の場所を能力の限りを尽くして満たし、それで満足している単なる「良い」労働者は、雇用主にとって価値があります。そして彼を昇進させることは雇用主の利益にはなりません。彼は今いるところでより価値があるのです。
EN
To secure advancement, something more is necessary than to be too large for your place.
JA
昇進を確保するためには、自分の場所に対して大きすぎること以上のものが必要です。
EN
The man who is certain to advance is the one who is too big for his place, and who has a clear concept of what he wants to be; who knows that he can become what he wants to be, and who is determined to BE what he wants to be.
JA
確実に前進する人とは、自分の場所に対して大きすぎ、なりたいものの明確な概念を持ち、なりたいものになれることを知り、なりたいものに「なる」と決意している人です。
EN
Do not try to more than fill your present place with a view to pleasing your employer; do it with the idea of advancing yourself. Hold the faith and purpose of increase during work hours, after work hours, and before work hours. Hold it in such a way that every person who comes in contact with you, whether foreman, fellow workman, or social acquaintance, will feel the power of purpose radiating from you; so that every one will get the sense of advancement and increase from you. Men will be attracted to you, and if there is no possibility for advancement in your present job, you will very soon see an opportunity to take another job.
JA
雇用主を喜ばせるために今の場所を満たして余りあろうとしないでください。自分自身を前進させるという考えでそうしてください。仕事の時間中も、仕事の後も、仕事の前も、増大の信念と目的を保持してください。接触するすべての人——職長であれ、仲間の労働者であれ、社交上の知人であれ——があなたから放射される目的の力を感じるような方法で保持してください。すべての人があなたから前進と増大の感覚を得るように。人々はあなたに引き寄せられるでしょう。そして今の仕事に昇進の可能性がなければ、別の仕事に就く機会をすぐに見出すでしょう。
EN
There is a Power which never fails to present opportunity to the Advancing Man who is moving in obedience to law.
JA
法則に従って動いている「前進する人」に機会を示すことを決して怠らない「力」があります。
EN
God cannot help helping you, if you act in a Certain Way; He must do so in order to help Himself.
JA
あなたが「特定のやり方」で行動するなら、神はあなたを助けずにはいられません。自らを助けるためにそうしなければならないのです。
EN
There is nothing in your circumstances or in the industrial situation that can keep you down. If you cannot get rich working for the steel trust, you can get rich on a ten-acre farm; and if you begin to move in the Certain Way, you will certainly escape from the “clutches” of the steel trust and get on to the farm or wherever else you wish to be.
JA
あなたの境遇にも産業の状況にも、あなたを押し下げるものはありません。鉄鋼トラストで働いて裕福になれないなら、十エーカーの農場で裕福になれます。そして「特定のやり方」で動き始めれば、鉄鋼トラストの「支配」から確実に逃れ、農場やその他行きたい場所に辿り着くでしょう。
EN
If a few thousands of its employees would enter upon the Certain Way, the steel trust would soon be in a bad plight; it would have to give its workingmen more opportunity, or go out of business. Nobody has to work for a trust; the trusts can keep men in so-called hopeless conditions only so long as there are men who are too ignorant to know of the science of getting rich, or too intellectually slothful to practice it.
JA
もし従業員の数千人が「特定のやり方」に入ったら、鉄鋼トラストはすぐに苦境に陥るでしょう。労働者にもっと機会を与えるか、廃業するかしなければならなくなるでしょう。誰もトラストのために働く必要はありません。トラストが人々をいわゆる絶望的な状況に留めておけるのは、裕福になる科学を知らないほど無知か、それを実践するには知的に怠惰すぎる人がいる間だけです。
EN
Begin this way of thinking and acting, and your faith and purpose will make you quick to see any opportunity to better your condition.
JA
この考え方と行動の仕方を始めてください。あなたの信念と目的が、状況を改善するいかなる機会にも素早く気づかせるでしょう。
EN
Such opportunities will speedily come, for the Supreme, working in All, and working for you, will bring them before you.
JA
そのような機会は速やかに訪れるでしょう。なぜなら「至高のもの」がすべての中で働き、あなたのために働いて、それらをあなたの前にもたらすからです。
EN
Do not wait for an opportunity to be all that you want to be; when an opportunity to be more than you are now is presented and you feel impelled toward it, take it. It will be the first step toward a greater opportunity.
JA
なりたいもののすべてになれる機会を待たないでください。今の自分以上になる機会が提示され、それに向かう衝動を感じたら、それを取ってください。それはより大きな機会への第一歩となるでしょう。
EN
There is no such thing possible in this universe as a lack of opportunities for the man who is living the advancing life.
JA
前進する生命を生きている人にとって、機会の不足というものはこの宇宙ではあり得ません。
EN
It is inherent in the constitution of the cosmos that all things shall be for him and work together for his good; and he must certainly get rich if he acts and thinks in the Certain Way. So let wage-earning men and women study this book with great care, and enter with confidence upon the course of action it prescribes; it will not fail.
JA
すべてのものが彼のためにあり、共に働いて彼の利益となることは、宇宙の構造に内在しています。そして「特定のやり方」で行動し考えれば、彼は確実に裕福になります。ですから賃金労働者の男女はこの本を細心の注意をもって学び、本が定める行動方針に自信を持って入ってください。それは失敗しません。