Chapter 38 of 81
Chapter 38
第三十八章
EN
A man of highest De does not use his De, thus he
JA
上徳は徳とせず、
EN
possesses De.
JA
ここを以て徳あり。
EN
A man of inferior De does not lose his De, thus he is
JA
下徳は徳を失わず、
EN
without De.
JA
ここを以て徳なし。
EN
A man of highest De uses non-action, and acts without
JA
上徳は無為にして、
EN
motive.
JA
為すことなし。
EN
A man of inferior De coerces others, and has a motive to
JA
下徳はこれを為して、
EN
act.
JA
為すことあり。
EN
A man of highest kindness coerces others, and acts
JA
上仁はこれを為して、
EN
without motive.
JA
為すことなし。
EN
A man of highest morality coerces others, and has a
JA
上義はこれを為して、
EN
motive to act.
JA
為すことあり。
EN
A man of highest propriety coerces others, and if there
JA
上礼はこれを為して
EN
is no one who responds,
JA
応ずる者なければ、
EN
Then he rolls up his sleeves and keeps doing it.
JA
すなわち臂を攘げてこれを引く。
EN
Therefore : lose Dao, and later comes De.
JA
故に道を失いて後に徳あり。
EN
Lose De, and later comes kindness.
JA
徳を失いて後に仁あり。
EN
Lose kindness, and later comes morality.
JA
仁を失いて後に義あり。
EN
Lose morality, and later comes propriety.
JA
義を失いて後に礼あり。
EN
Now : propriety is that which is merely the appearance of
JA
それ礼は忠信の薄きにして、
EN
loyalty and honesty,
JA
乱の首なり。
EN
And the beginning of confusion.
JA
前識の者は道の華にして、
EN
He who is ahead in knowledge has the flower of Dao,
JA
愚の始めなり。
EN
But the beginning of stupidity and foolishness.
JA
ここをもって大丈夫は、
EN
Thus the greatest elders :
JA
その厚に処りて
EN
Live by Dao’s substance, and do not dwell on Dao’s
JA
その薄に居らず。
EN
appearance.
JA
その実に処りて
EN
Live on Dao’s fruit, and do not dwell on Dao’s flower.
JA
その華に居らず。
EN
Therefore they leave that and choose this.
JA
故にかれを去りてこれを取る。