キバリオン ─ ヘルメス哲学の三人のイニシエート 目次に戻る

Chapter 4 of 16

Chapter III: Mental Transmutation

精神的変容

EN

"Mind (as well as metals and elements) may be transmuted, from state to state; degree to degree; condition to condition; pole to pole; vibration to vibration. True Hermetic Transmutation is a Mental Art."—The Kybalion.

JA

「精神は(金属や元素と同様に)状態から状態へ、度合いから度合いへ、条件から条件へ、極から極へ、振動から振動へと変容させることができる。真のヘルメス的変容は精神の術である」——『キバリオン』

EN

As we have stated, the Hermetists were the original alchemists, astrologers, and psychologists, Hermes having been the founder of these schools of thought. From astrology has grown modern astronomy; from alchemy has grown modern chemistry; from the mystic psychology has grown the modern psychology of the schools. But it must not be supposed that the ancients were ignorant of that which the modern schools suppose to be their exclusive and special property. The records engraved on the stones of Ancient Egypt show conclusively that the ancients had a full comprehensive knowledge of astronomy, the very building of the Pyramids showing the connection between their design and the study of astronomical science. Nor were they ignorant of Chemistry, for the fragments of the ancient writings show that they were acquainted with the chemical properties of things; in fact, the ancient theories regarding physics are being slowly verified by the latest discoveries of modern science, notably those relating to the constitution of matter. Nor must it be supposed that they were ignorant of the so-called modern discoveries in psychology—on the contrary, the Egyptians were especially skilled in the science of Psychology, particularly in the branches that the modern schools ignore, but which, nevertheless, are being uncovered under the name of "psychic science" which is perplexing the psychologists of to-day, and making them reluctantly admit that "there may be something in it after all."

JA

すでに述べたように、ヘルメス主義者たちは元祖の錬金術師、占星術師、心理学者であり、ヘルメスがこれらの思想の学派の創始者でした。占星術から現代の天文学が成長し、錬金術から現代の化学が成長し、神秘的心理学から現代の学派の心理学が成長しました。しかし、現代の学派が自らの専有物であり特有の所有物であると考えるものについて、古代人が無知であったと考えてはなりません。古代エジプトの石に刻まれた記録は、古代人が天文学について十分な包括的知識を持っていたことを決定的に示しています。ピラミッドの建造そのものが、その設計と天文学的科学の研究との結びつきを示しているのです。また、彼らが化学について無知であったわけでもありません。古代の著作の断片は、彼らが物質の化学的性質に精通していたことを示しています。実際、物理学に関する古代の理論は、現代科学の最新の発見、特に物質の構成に関する発見によって徐々に検証されつつあります。また、いわゆる現代の心理学的発見について無知であったと考えてもなりません——それどころか、エジプト人は心理学の科学に特に秀でていました。特に、現代の学派が無視しつつも「心霊科学」の名のもとに明らかにされつつあり、今日の心理学者たちを困惑させ、「結局何かあるのかもしれない」と渋々認めさせている分野においてです。

EN

The truth is, that beneath the material chemistry, astronomy and psychology (that is, the psychology in its phase of "brain-action") the ancients possessed a knowledge of transcendental astronomy, called astrology; of transcendental chemistry, called alchemy; of transcendental psychology, called mystic psychology. They possessed the Inner Knowledge as well as the Outer Knowledge, the latter alone being possessed by modern scientists. Among the many secret branches of knowledge possessed by the Hermetists, was that known as Mental Transmutation, which forms the subject matter of this lesson.

JA

真実は、物質的な化学、天文学、心理学(すなわち「脳の作用」としての段階における心理学)の下に、古代人は超越的天文学——占星術と呼ばれるもの、超越的化学——錬金術と呼ばれるもの、超越的心理学——神秘的心理学と呼ばれるものの知識を有していたということです。彼らは内なる知識と外なる知識の両方を持っていましたが、後者のみを現代の科学者は持っています。ヘルメス主義者たちが持っていた多くの秘密の知識の分野の中に、「精神的変容」として知られるものがありました。これが本章の主題を構成するものです。

EN

"Transmutation" is a term usually employed to designate the ancient art of the transmutation of metals—particularly of the base metals into gold. The word "Transmute" means "to change from one nature, form, or substance, into another; to transform" (Webster). And accordingly, "Mental Transmutation" means the art of changing and transforming mental states, forms, and conditions, into others. So you may see that Mental Transmutation is the "Art of Mental Chemistry," if you like the term—a form of practical Mystic Psychology.

JA

「変容(トランスミューテーション)」は、通常、金属の変容——特に卑金属を黄金に変える古代の術を指すために用いられる用語です。「トランスミュート」という語は、「ある性質、形態、物質から別のものへ変える。変形する」(ウェブスター辞書)を意味します。したがって、「精神的変容」は、精神の状態、形態、条件を他のものへと変え、変形する術を意味します。ですから、精神的変容は、「精神的化学の術」——お好みならばそう呼んでもよいでしょう——実践的な神秘心理学の一形態であることがおわかりになるでしょう。

EN

But this means far more than appears on the surface. Transmutation, Alchemy, or Chemistry on the Mental Plane is important enough in its effects, to be sure, and if the art stopped there it would still be one of the most important branches of study known to man. But this is only the beginning. Let us see why!

JA

しかし、これは表面に見えるものをはるかに超えた意味を持ちます。精神の次元における変容、錬金術、あるいは化学は、確かにその効果において十分重要です。そして、この術がそこで止まったとしても、それは人間に知られている学問の最も重要な分野の一つであることに変わりはないでしょう。しかし、これはほんの始まりにすぎません。なぜそうなのか、見てみましょう。

EN

The first of the Seven Hermetic Principles is the Principle of Mentalism, the axiom of which is "THE ALL is Mind; the Universe is Mental," which means that the Underlying Reality of the Universe is Mind; and the Universe itself is Mental—that is, "existing in the Mind of THE ALL." We shall consider this Principle in succeeding lessons, but let us see the effect of the principle if it be assumed to be true.

JA

七つのヘルメスの原理の第一は精神主義の原理であり、その格言は「『すべて』は精神(マインド)である。宇宙は精神的なものである」というものです。これは、宇宙の根底にある実在は精神(マインド)であり、宇宙そのものは精神的なもの——すなわち「『すべて』の精神(マインド)の中に存在するもの」であることを意味します。この原理については以降の章で考察しますが、ここではこの原理が真実であると仮定した場合の効果を見てみましょう。

EN

If the Universe is Mental in its nature, then Mental Transmutation must be the art of CHANGING THE CONDITIONS OF THE UNIVERSE, along the lines of Matter, Force and mind. So you see, therefore, that Mental Transmutation is really the "Magic" of which the ancient; writers had so much to say in their mystical works, and about which they gave so few practical instructions. If All be Mental, then the art which enables one to transmute mental conditions must render the Master the controller of material conditions as well as those ordinarily called "mental."

JA

もし宇宙がその本質において精神的であるならば、精神的変容は、物質・力・精神(マインド)の方面に沿って「宇宙の条件を変える」術であるに違いありません。ですから、精神的変容こそが、古代の著述家たちがその神秘的著作の中で多くを語り、しかし実践的な指導をほとんど与えなかった「魔術」にほかならないことがおわかりになるでしょう。すべてが精神的であるならば、精神の条件を変容させることを可能にする術は、通常「精神的」と呼ばれる条件のみならず、物質的条件の支配者にもその師をならしめるに違いありません。

EN

As a matter of fact, none but advanced Mental Alchemists have been able to attain the degree of power necessary to control the grosser physical conditions, such as the control of the elements of Nature; the production or cessation of tempests; the production and cessation of earthquakes and other great physical phenomena. But that such men have existed, and do exist today, is a matter of earnest belief to all advanced occultists of all schools. That the Masters exist, and have these powers, the best teachers assure their students, having had experiences which justify them in such belief and statements. These Masters do not make public exhibitions of their powers, but seek seclusion from the crowds of men, in order to better work their may along the Path of Attainment. We mention their existence, at this point, merely to call your attention to the fact that their power is entirely Mental, and operates along the lines of the higher Mental Transmutation, under the Hermetic Principle of Mentalism.

JA

事実上、上級の精神的錬金術師のみが、自然の元素の制御、嵐の発生や停止、地震やその他の大きな物質的現象の発生や停止など、より粗い物質的条件を制御するために必要な力の段階に達することができました。しかし、そのような人々が存在し、今日も存在するということは、あらゆる学派の上級オカルティストすべての真摯な信念です。師たちが存在し、そのような力を持つことを、最良の教師たちはその弟子たちに保証しており、そのような信念と主張を正当化する経験を持っています。これらの師たちは自らの力を公に見せびらかすことはなく、人々の群れから離れて隠遁し、達成の道をよりよく歩むことを求めます。私たちがここで彼らの存在に言及するのは、単に彼らの力が完全に精神的なものであり、ヘルメスの精神主義の原理のもとでの上位の精神的変容の方面に沿って作用していることに、注意を促すためにすぎません。

EN

"The Universe is Mental"—The Kybalion.

JA

「宇宙は精神的なものである」——『キバリオン』

EN

But students and Hermetists of lesser degree than Masters—the Initiates and Teachers—are able to freely work along the Mental Plane, in Mental Transmutation. In fact all that we call "psychic phenomena,"; "mental influence"; "mental science"; "new-thought phenomena," etc., operates along the same general lines, for there is but one principle involved, no matter by what name the phenomena be called.

JA

しかし、師たちより低い段階の学徒やヘルメス主義者たち——参入者や教師たちは、精神の次元において精神的変容を自由に行うことができます。実際、私たちが「心霊現象」「精神的影響」「精神科学」「ニュー・ソート現象」などと呼ぶすべてのものは、同じ一般的な方向に沿って作用しています。なぜなら、その現象がいかなる名前で呼ばれようと、関与する原理はただ一つだからです。

EN

The student and practitioner of Mental Transmutation works among the Mental Plane, transmuting mental conditions, states, etc., into others, according to various formulas, more or less efficacious. The various "treatments," "affirmations," "denials" etc., of the schools of mental science are but formulas, often quite imperfect and unscientific, of The Hermetic Art. The majority of modern practitioners are quite ignorant compared to the ancient masters, for they lack the fundamental knowledge upon which the work is based.

JA

精神的変容の学徒と実践者は、精神の次元の中で働き、さまざまな処方に従って、精神の条件、状態などを他のものへと変容させます。多かれ少なかれ効果的なさまざまな処方があります。精神科学の諸学派のさまざまな「治療法」「肯定法」「否定法」などは、ヘルメスの術の処方にすぎず、しばしばかなり不完全で非科学的なものです。現代の実践者の大多数は、古代の師たちに比べればまったく無知です。なぜなら、彼らはその仕事の基盤となる根本的知識を欠いているからです。

EN

Not only may the mental states, etc., of one's self be changed or transmuted by Hermetic Methods; but also the states of others may be, and are, constantly transmuted in the same way, usually unconsciously, but often consciously by some understanding the laws and principles, in cases where the people affected are not informed of the principles of self-protection. And more than this, as many students and practitioners of modern mental science know, every material condition depending upon the minds of other people may be changed or transmuted in accordance with the earnest desire, will, and "treatments" of person desiring changed conditions of life. The public are so generally informed regarding these things at present, that we do not deem it necessary to mention the same at length, our purpose at this point being merely to show the Hermetic Principle and Art underlying all of these various forms of practice, good and evil, for the force can be used in opposite directions according to the Hermetic Principles of Polarity.

JA

ヘルメスの方法によって、自分自身の精神状態などが変えられ変容させられるだけでなく、他者の状態もまた同じ方法で絶えず変容させられています。通常は無意識に、しかし時には法則と原理を理解している一部の者によって意識的に行われ、そのような場合には影響を受ける人々は自己防衛の原理を知らされていないことがあります。さらに、現代の精神科学の多くの学徒や実践者が知っているように、他の人々の精神に依存するあらゆる物質的条件は、人生の条件の変化を望む人の真摯な欲求、意志、「治療」に従って変えられ、変容させられ得るのです。現在、世間はこれらのことについて一般的に十分知らされていますので、ここで詳しく述べる必要はないと考えます。この時点での私たちの目的は、単に、これらの善悪さまざまな形態の実践の根底にあるヘルメスの原理と術を示すことにあります。なぜなら、力はヘルメスの極性の原理に従って反対の方向にも使用され得るからです。

EN

In this little book we shall state the basic principles of Mental Transmutation, that all who read may grasp the Underlying Principles, and thus possess the Master-Key that will unlock the many doors of the Principle of Polarity.

JA

この小著において、私たちは精神的変容の基本原理を述べ、すべての読者が根底にある原理を把握し、極性の原理の多くの扉を開くマスター・キーを手にできるようにいたします。

EN

We shall now proceed to a consideration of the first of the Hermetic Seven Principles—the Principle of Mentalism, in which is explained the truth that "THE ALL is Mind; the Universe is Mental," in the words of The Kybalion. We ask the close attention, and careful study of this great Principle, on the part of our students, for it is really the Basic Principle of the whole Hermetic Philosophy, and of the Hermetic Art of Mental Transmutation.

JA

これより、七つのヘルメスの原理の第一——精神主義の原理——の考察に進みましょう。そこでは、『キバリオン』の言葉によれば、「『すべて』は精神(マインド)である。宇宙は精神的なものである」という真理が説明されます。学徒の皆さまには、この偉大な原理に対する集中した注意と入念な学びをお願いいたします。なぜなら、これこそがヘルメス哲学全体と精神的変容のヘルメスの術の真の基本原理だからです。