キバリオン ─ ヘルメス哲学の三人のイニシエート 目次に戻る

Chapter 3 of 16

Chapter II: The Seven Hermetic Principles

七つのヘルメスの原理

EN

"The Principles of Truth are Seven; he who knows these, understandingly, possesses the Magic Key before whose touch all the Doors of the Temple fly open."—The Kybalion.

JA

「真理の原理は七つである。これらを理解をもって知る者は、その触れるところすべての神殿の扉が開く魔法の鍵を持つ」——『キバリオン』

EN

The Seven Hermetic Principles, upon which the entire Hermetic Philosophy is based, are as follows:

JA

ヘルメス哲学の全体がその上に基づいている七つのヘルメスの原理は、以下の通りです。

EN

1. The Principle of Mentalism. 2. The Principle of Correspondence. 3. The Principle of Vibration. 4. The Principle of Polarity. 5. The Principle of Rhythm. 6. The Principle of Cause and Effect. 7. The Principle of Gender.

JA

一、精神主義の原理。二、照応の原理。三、振動の原理。四、極性の原理。五、リズムの原理。六、原因と結果の原理。七、性の原理。

EN

These Seven Principles will be discussed and explained as we proceed with these lessons. A short explanation of each, however, may as well be given at this point.

JA

これらの七つの原理は、以降の講義を進めるにつれて論じ説明していきます。しかし、ここでそれぞれの簡単な説明をしておくのもよいでしょう。

EN

1. The Principle of Mentalism

JA

一、精神主義の原理

EN

"THE ALL IS MIND; The Universe is Mental."—The Kybalion.

JA

「『すべて』は精神(マインド)である。宇宙は精神的なものである」——『キバリオン』

EN

This Principle embodies the truth that "All is Mind." It explains that THE ALL (which is the Substantial Reality underlying all the outward manifestations and appearances which we know under the terms of "The Material Universe"; the "Phenomena of Life"; "Matter"; "Energy"; and, in short, all that is apparent to our material senses) is SPIRIT which in itself is UNKNOWABLE and UNDEFINABLE, but which may be considered and thought of as AN UNIVERSAL, INFINITE, LIVING MIND. It also explains that all the phenomenal world or universe is simply a Mental Creation of THE ALL, subject to the Laws of Created Things, and that the universe, as a whole, and in its parts or units, has its existence in the Mind of THE ALL, in which Mind we "live and move and have our being." This Principle, by establishing the Mental Nature of the Universe, easily explains all of the varied mental and psychic phenomena that occupy such a large portion of the public attention, and which, without such explanation, are non-understandable and defy scientific treatment. An understanding of this great Hermetic Principle of Mentalism enables the individual to readily grasp the laws of the Mental Universe, and to apply the same to his well-being and advancement. The Hermetic Student is enabled to apply intelligently the great Mental Laws, instead of using them in a haphazard manner. With the Master-Key in his possession, the student may unlock the many doors of the mental and psychic temple of knowledge, and enter the same freely and intelligently. This Principle explains the true nature of "Energy," "Power," and "Matter," and why and how all these are subordinate to the Mastery of Mind. One of the old Hermetic Masters wrote, long ages ago: "He who grasps the truth of the Mental Nature of the Universe is well advanced on The Path to Mastery." And these words are as true today as at the time they were first written. Without this Master-Key, Mastery is impossible, and the student knocks in vain at the many doors of The Temple.

JA

この原理は、「すべては精神(マインド)である」という真理を体現しています。それは、「すべて」——すなわち、「物質的宇宙」「生命の現象」「物質」「エネルギー」などの名のもとに私たちが知るすべての外的な現れと現象、要するに私たちの物質的感覚に感知されるすべてのものの根底にある実体的実在——が、それ自体は「不可知」かつ「定義不可能」でありながらも、「普遍的・無限・生ける精神(マインド)」として考え捉えることのできる「霊」であると説明しています。また、現象界あるいは宇宙のすべては、「すべて」による精神的創造にすぎず、創造されたものの法則に従うこと、そして宇宙は全体としても、その部分や構成単位としても、「すべて」の精神(マインド)の中に存在しており、その精神の中で私たちは「生き、動き、存在している」ことも説明しています。この原理は、宇宙の精神的本質を確立することによって、世間の注目の大きな部分を占め、そのような説明なしには理解不能で科学的取り扱いに抗するさまざまな精神的・心霊的現象を容易に説明します。この偉大なヘルメスの精神主義の原理を理解することにより、個人は精神的宇宙の法則を容易に把握し、自らの幸福と進歩にそれを適用できるようになります。ヘルメスの学徒は、偉大な精神的法則を、でたらめに使うのではなく、知的に適用することが可能になるのです。マスター・キーを手にした学徒は、精神的・心霊的な知識の神殿の多くの扉を開き、自由にかつ知的にそこに入ることができます。この原理は「エネルギー」「力」「物質」の真の性質を説明し、なぜまたいかにしてこれらすべてが精神(マインド)の支配に従属するかを説明します。古代ヘルメスの師の一人が遠い昔に書きました。「宇宙の精神的本質の真理を把握した者は、熟達への道をすでに大きく進んでいる」。そして、この言葉は、それが最初に書かれた時と同様に今日もなお真実です。このマスター・キーなしには、熟達は不可能であり、学徒は神殿の多くの扉を叩いても無駄に終わるのです。

EN

2. The Principle of Correspondence

JA

二、照応の原理

EN

"As above, so below; as below, so above."—The Kybalion.

JA

「上なるものは下なるもののごとく、下なるものは上なるもののごとし」——『キバリオン』

EN

This Principle embodies the truth that there is always a Correspondence between the laws and phenomena of the various planes of Being and Life. The old Hermetic axiom ran in these words: "As above, so below; as below, so above." And the grasping of this Principle gives one the means of solving many a dark paradox, and hidden secret of Nature. There are planes beyond our knowing, but when we apply the Principle of Correspondence to them we are able to understand much that would otherwise be unknowable to us. This Principle is of universal application and manifestation, on the various planes of the material, mental, and spiritual universe—it is an Universal Law. The ancient Hermetists considered this Principle as one of the most important mental instruments by which man was able to pry aside the obstacles which hid from view the Unknown. Its use even tore aside the Veil of Isis to the extent that a glimpse of the face of the goddess might be caught. Just as a knowledge of the Principles of Geometry enables man to measure distant suns and their movements, while seated in his observatory, so a knowledge of the Principle of Correspondence enables Man to reason intelligently from the Known to the Unknown. Studying the monad, he understands the archangel.

JA

この原理は、存在と生命のさまざまな次元の法則と現象の間に、常に照応関係があるという真理を体現しています。古いヘルメスの格言は次の言葉で述べられていました。「上なるものは下なるもののごとく、下なるものは上なるもののごとし」。そして、この原理を把握することは、多くの暗い逆説や自然の隠された秘密を解き明かす手段を与えてくれます。私たちの知識を超えた次元がありますが、照応の原理をそこに適用すれば、そうでなければ私たちには知り得ないであろう多くのことを理解できるようになります。この原理は、物質的・精神的・霊的宇宙のさまざまな次元において普遍的に適用され現れるもの——すなわち普遍的法則です。古代のヘルメス主義者たちは、この原理を、人間が「未知」の世界を覆い隠す障害物をこじ開けることのできる最も重要な精神的道具の一つとみなしていました。その使用は、イシスのヴェールをも引きはがし、女神の顔の一瞥を捉え得るほどのものでした。幾何学の原理の知識が、天文台に座ったまま遠い太陽とその動きを測ることを可能にするように、照応の原理の知識は、人間が「既知」から「未知」へと知的に推理することを可能にします。モナド(単子)を学ぶことによって、大天使を理解するのです。

EN

3. The Principle of Vibration

JA

三、振動の原理

EN

"Nothing rests; everything moves; everything vibrates."—The Kybalion.

JA

「静止しているものはなく、すべては動き、すべては振動している」——『キバリオン』

EN

This Principle embodies the truth that "everything is in motion"; "everything vibrates"; "nothing is at rest"; facts which Modern Science endorses, and which each new scientific discovery tends to verify. And yet this Hermetic Principle was enunciated thousands of years ago, by the Masters of Ancient Egypt. This Principle explains that the differences between different manifestations of Matter, Energy, Mind, and even Spirit, result largely from varying rates of Vibration. From THE ALL, which is Pure Spirit, down to the grossest form of Matter, all is in vibration—the higher the vibration, the higher the position in the scale. The vibration of Spirit is at such an infinite rate of intensity and rapidity that it is practically at rest—just as a rapidly moving wheel seems to be motionless. And at the other end of the scale, there are gross forms of matter whose vibrations are so low as to seem at rest. Between these poles, there are millions upon millions of varying degrees of vibration. From corpuscle and electron, atom and molecule, to worlds and universes, everything is in vibratory motion. This is also true on the planes of energy and force (which are but varying degrees of vibration); and also on the mental planes (whose states depend upon vibrations); and even on to the spiritual planes. An understanding of this Principle, with the appropriate formulas, enables Hermetic students to control their own mental vibrations as well as those of others. The Masters also apply this Principle to the conquering of Natural phenomena, in various ways. "He who understands the Principle of Vibration, has grasped the scepter of power," says one of the old writers.

JA

この原理は、「すべてのものは運動している」「すべてのものは振動している」「静止しているものはない」という真理を体現しています。これは現代科学が支持し、新たな科学的発見のたびに検証される傾向にある事実です。しかも、このヘルメスの原理は、古代エジプトの師たちによって数千年前に表明されたものでした。この原理は、物質・エネルギー・精神(マインド)、そして霊さえも含むさまざまな顕現の違いが、主として振動の速度の差異から生じることを説明しています。純粋な霊である「すべて」から、最も粗い形態の物質に至るまで、すべては振動の中にあります——振動が高ければ高いほど、尺度の中でより高い位置にあります。霊の振動は無限の強度と速度にあるため、事実上静止しているように見えます——急速に回転する車輪が静止して見えるのと同様です。そして尺度の反対の端には、その振動が非常に低いために静止しているように見える粗い形態の物質があります。この二つの極の間に、何百万もの異なる度合いの振動が存在します。微粒子や電子から、原子や分子、世界や宇宙に至るまで、すべてのものは振動的運動の中にあります。これはエネルギーと力の次元(これらは振動のさまざまな度合いにすぎません)でも同様であり、精神の次元(その状態は振動に依存しています)でも、さらには霊的な次元に至るまで同様です。この原理の理解は、適切な処方と共に、ヘルメスの学徒が自らの精神的振動のみならず他者の振動をも制御することを可能にします。師たちはまた、さまざまな方法で自然現象を征服するためにもこの原理を適用します。「振動の原理を理解した者は、力の笏を握ったのである」と、古い著述家の一人は述べています。

EN

4. The Principle of Polarity

JA

四、極性の原理

EN

"Everything is Dual; everything has poles; everything has its pair of opposites; like and unlike are the same; opposites are identical in nature, but different in degree; extremes meet; all truths are but half-truths; all paradoxes may be reconciled."—The Kybalion.

JA

「すべてのものは二面的である。すべてのものには極がある。すべてのものには対の反対がある。似たものと似ていないものは同じである。反対のものは本質において同一であり、ただ程度が異なるのみ。極端は出会う。すべての真理は半面の真理にすぎない。すべての逆説は調和させ得る」——『キバリオン』

EN

This Principle embodies the truth that "everything is dual"; "everything has two poles"; "everything has its pair of opposites," all of which were old Hermetic axioms. It explains the old paradoxes, that have perplexed so many, which have been stated as follows: "Thesis and antithesis are identical in nature, but different in degree"; "opposites are the same, differing only in degree"; "the pairs of opposites may be reconciled"; "extremes meet"; "everything is and isn't, at the same time"; "all truths are but half-truths"; "every truth is half-false"; "there are two sides to everything," etc., etc., etc. It explains that in everything there are two poles, or opposite aspects, and that "opposites" are really only the two extremes of the same thing, with many varying degrees between them. To illustrate: Heat and Cold, although "opposites," are really the same thing, the differences consisting merely of degrees of the same thing. Look at your thermometer and see if you can discover where "heat" terminates and "cold" begins! There is no such thing as "absolute heat" or "absolute cold"—the two terms "heat" and "cold" simply indicate varying degrees of the same thing, and that "same thing" which manifests as "heat" and "cold" is merely a form, variety, and rate of Vibration. So "heat" and "cold" are simply the "two poles" of that which we call "Heat"—and the phenomena attendant thereupon are manifestations of the Principle of Polarity. The same Principle manifests in the case of "Light and Darkness," which are the same thing, the difference consisting of varying degrees between the two poles of the phenomena. Where does "darkness" leave off, and "light" begin? What is the difference between "Large and Small"? Between "Hard and Soft"? Between "Black and White"? Between "Sharp and Dull"? Between "Noise and Quiet"? Between "High and Low"? Between "Positive and Negative"? The Principle of Polarity explains these paradoxes, and no other Principle can supersede it. The same Principle operates on the Mental Plane. Let us take a radical and extreme example—that of "Love and Hate," two mental states apparently totally different. And yet there are degrees of Hate and degrees of Love, and a middle point in which we use the terms "Like or Dislike," which shade into each other so gradually that sometimes we are at a loss to know whether we "like" or "dislike" or "neither." And all are simply degrees of the same thing, as you will see if you will but think a moment. And, more than this (and considered of more importance by the Hermetists), it is possible to change the vibrations of Hate to the vibrations of Love, in one's own mind, and in the minds of others. Many of you, who read these lines, have had personal experiences of the involuntary rapid transition from Love to Hate, and the reverse, in your own case and that of others. And you will therefore realize the possibility of this being accomplished by the use of the Will, by means of the Hermetic formulas. "Good and Evil" are but the poles of the same thing, and the Hermetist understands the art of transmuting Evil into Good, by means of an application of the Principle of Polarity. In short, the "Art of Polarization" becomes a phase of "Mental Alchemy" known and practiced by the ancient and modern Hermetic Masters. An understanding of the Principle will enable one to change his own Polarity, as well as that of others, if he will devote the time and study necessary to master the art.

JA

この原理は、「すべてのものは二面的である」「すべてのものには二つの極がある」「すべてのものには対の反対がある」という真理を体現しており、これらはすべて古いヘルメスの格言でした。この原理は、多くの人を困惑させてきた古い逆説を説明します。それらは次のように述べられてきました。「正と反は本質において同一であり、ただ程度が異なるのみ」「反対のものは同じであり、程度のみが異なる」「対の反対は調和させ得る」「極端は出会う」「すべてのものは同時に存在し、かつ存在しない」「すべての真理は半面の真理にすぎない」「すべての真理は半ば偽りである」「すべてのものには二つの側面がある」等々。この原理は、すべてのものの中に二つの極、すなわち反対の側面があり、「反対のもの」とは実際には同じものの二つの極端にすぎず、その間には多くのさまざまな度合いがあることを説明しています。例として説明しましょう。熱と冷は「反対」ではありますが、実際には同じものであり、違いは同じものの度合いにすぎません。温度計を見て、「熱」がどこで終わり「冷」がどこで始まるか発見できるかお試しください。「絶対的な熱」や「絶対的な冷」というものは存在しません——「熱」と「冷」という二つの言葉は、単に同じものの異なる度合いを示しているにすぎず、その「同じもの」が「熱」や「冷」として現れるのは、振動のある形態、種類、速度にすぎないのです。ですから「熱」と「冷」は、私たちが「熱」と呼ぶものの「二つの極」にすぎず、それに伴う現象は極性の原理の表れなのです。同じ原理は「光と闇」の場合にも現れます。これらは同じものであり、違いはその現象の二つの極の間のさまざまな度合いにあります。「闇」はどこで終わり、「光」はどこで始まるのでしょうか?「大きい」と「小さい」の違いは何でしょうか?「硬い」と「柔らかい」は?「黒」と「白」は?「鋭い」と「鈍い」は?「騒音」と「静寂」は?「高い」と「低い」は?「陽」と「陰」は? 極性の原理がこれらの逆説を説明し、他のいかなる原理もそれに取って代わることはできません。同じ原理は精神の次元でも作用します。極端な例を取り上げてみましょう——「愛と憎しみ」という、一見まったく異なる二つの精神状態です。しかし、憎しみには度合いがあり、愛にも度合いがあり、その中間点では「好き」や「嫌い」という言葉を使いますが、これらは非常に緩やかに互いに移行するため、ときには自分が「好き」なのか「嫌い」なのか「どちらでもない」のかわからなくなることがあります。そして、少し考えればわかるように、これらすべては単に同じものの度合いにすぎないのです。さらに(ヘルメス主義者たちがより重要と考えることですが)、自分自身の心の中で、また他者の心の中で、憎しみの振動を愛の振動に変えることが可能なのです。この文章をお読みの多くの方々は、自分自身や他者の場合に、愛から憎しみへ、またその逆への不随意的な急速な転換を個人的に経験したことがあるでしょう。したがって、ヘルメスの処方を用いて意志の力でこれが達成される可能性を認識されるでしょう。「善と悪」もまた同じものの極にすぎず、ヘルメス主義者は極性の原理の適用によって悪を善に変容させる術を理解しています。要するに、「極性化の術」は、古代と現代のヘルメスの師たちに知られ実践されてきた「精神的錬金術」の一相となるのです。この原理を理解すれば、その術を習得するために必要な時間と学びを費やす意志さえあれば、自らの極性も他者の極性も変えることができるようになります。

EN

5. The Principle of Rhythm

JA

五、リズムの原理

EN

"Everything flows, out and in; everything has its tides; all things rise and fall; the pendulum-swing manifests in everything; the measure of the swing to the right is the measure of the swing to the left; rhythm compensates."—The Kybalion.

JA

「すべてのものは流れ出で、また流れ入る。すべてのものにはその潮がある。万物は昇り、また降る。振り子の揺れはすべてのものに現れる。右への振幅は左への振幅に等しい。リズムは補償する」——『キバリオン』

EN

This Principle embodies the truth that in everything there is manifested a measured motion, to and fro; a flow and inflow; a swing backward and forward; a pendulum-like movement; a tide-like ebb and flow; a high-tide and low-tide; between the two poles which exist in accordance with the Principle of Polarity described a moment ago. There is always an action and a reaction; an advance and a retreat; a rising and a sinking. This is in the affairs of the Universe, suns, worlds, men, animals, mind, energy, and matter. This law is manifest in the creation and destruction of worlds; in the rise and fall of nations; in the life of all things; and finally in the mental states of Man (and it is with this latter that the Hermetists find the understanding of the Principle most important). The Hermetists have grasped this Principle, finding its universal application, and have also discovered certain means to overcome its effects in themselves by the use of the appropriate formulas and methods. They apply the Mental Law of Neutralization. They cannot annul the Principle, or cause it to cease its operation, but they have learned how to escape its effects upon themselves to a certain degree depending upon the Mastery of the Principle. They have learned how to USE it, instead of being USED BY it. In this and similar methods, consist the Art of the Hermetists. The Master of Hermetics polarizes himself at the point at which he desires to rest, and then neutralizes the Rhythmic swing of the pendulum which would tend to carry him to the other pole. All individuals who have attained any degree of Self-Mastery do this to a certain degree, more or less unconsciously, but the Master does this consciously, and by the use of his Will, and attains a degree of Poise and Mental Firmness almost impossible of belief on the part of the masses who are swung backward and forward like a pendulum. This Principle and that of Polarity have been closely studied by the Hermetists, and the methods of counteracting, neutralizing, and USING them form an important part of the Hermetic Mental Alchemy.

JA

この原理は、すべてのものの中に、行きつ戻りつする計られた運動が現れるという真理を体現しています。流入と流出、前後への揺れ、振り子のような動き、潮の干満のような満ち引き、満潮と干潮——これらすべては、先ほど述べた極性の原理に従って存在する二つの極の間のものです。常に作用と反作用があり、前進と後退があり、上昇と下降があります。これは宇宙、太陽、世界、人間、動物、精神(マインド)、エネルギー、物質のすべての営みに当てはまります。この法則は世界の創造と破壊、国家の興亡、すべてのものの生命の中に、そして最終的には人間の精神状態に現れます(そして、ヘルメス主義者たちがこの原理の理解を最も重要と見るのは、この最後の点においてです)。ヘルメス主義者たちはこの原理を把握し、その普遍的な適用を見出し、また適切な処方と方法を用いて自分たち自身に対するその影響を克服するある種の手段を発見しました。彼らは精神的中和の法則を適用します。彼らはこの原理を無効にしたり、その作用を止めさせたりすることはできませんが、原理の習熟の程度に応じて、ある程度自分たち自身に対するその影響を免れる方法を学んだのです。彼らはそれに「使われる」のではなく、それを「使う」ことを学んだのです。ヘルメス主義者の術は、この方法やそれに類する方法から成り立っています。ヘルメスの達人は、自らが安定を望む点に自らの極性を定め、そこから反対の極へ運ぼうとする振り子のリズムの揺れを中和します。ある程度の自己制御を達成したすべての個人は、これをある程度、多かれ少なかれ無意識に行っていますが、達人はこれを意識的に、そして意志の力をもって行い、振り子のように前後に振られる大衆にとってはほとんど信じがたいほどの均衡と精神的安定の境地に達します。この原理と極性の原理は、ヘルメス主義者たちによって綿密に研究されてきており、それらに対抗し、中和し、「使用する」方法は、ヘルメスの精神的錬金術の重要な一部を成しています。

EN

6. The Principle of Cause and Effect

JA

六、原因と結果の原理

EN

"Every Cause has its Effect; every Effect has its Cause; everything happens according to Law; Chance is but a name for Law not recognized; there are many planes of causation, but nothing escapes the Law."—The Kybalion.

JA

「すべての原因にはその結果があり、すべての結果にはその原因がある。すべてのことは法則に従って起こる。偶然とは認識されていない法則の名にすぎない。因果の次元は多くあれど、法則を逃れるものはなし」——『キバリオン』

EN

This Principle embodies the fact that there is a Cause for every Effect; an Effect from every Cause. It explains that: "Everything Happens according to Law"; that nothing ever "merely happens"; that there is no such thing as Chance; that while there are various planes of Cause and Effect, the higher dominating the lower planes, still nothing ever entirely escapes the Law. The Hermetists understand the art and methods of rising above the ordinary plane of Cause and Effect, to a certain degree, and by mentally rising to a higher plane they become Causers instead of Effects. The masses of people are carried along, obedient to environment; the wills and desires of others stronger than themselves; heredity; suggestion; and other outward causes moving them about like pawns on the Chessboard of Life. But the Masters, rising to the plane above, dominate their moods, characters, qualities, and powers, as well as the environment surrounding them, and become Movers instead of pawns. They help to PLAY THE GAME OF LIFE, instead of being played and moved about by other wills and environment. They USE the Principle instead of being its tools. The Masters obey the Causation of the higher planes, but they help to RULE on their own plane. In this statement there is condensed a wealth of Hermetic knowledge—let him read who can.

JA

この原理は、すべての結果には原因があり、すべての原因には結果があるという事実を体現しています。この原理は次のように説明しています。「すべてのことは法則に従って起こる」、何ものも「たまたま起こる」ということはない、「偶然」というものは存在しない、因果のさまざまな次元はあるが、上位の次元が下位の次元を支配しつつも、法則を完全に逃れるものは何もない、と。ヘルメス主義者たちは、ある程度まで通常の因果の次元を超え昇る術と方法を理解しており、精神的により高い次元に昇ることによって、結果ではなく原因となる者になります。大衆は、環境に従順に流され、自分より強い他者の意志や欲望、遺伝、暗示、その他の外的原因によって、人生のチェス盤上の駒のように動かされています。しかし、師たちは上の次元に昇り、自らの気分、性格、資質、力を、また周囲の環境を支配し、駒ではなく動かす者となります。彼らは人生のゲームにおいて他者の意志や環境に「操られ、動かされる」のではなく、自ら「ゲームを演じる」ことを助けるのです。彼らはこの原理の道具となるのではなく、原理を「使う」のです。師たちは上位の次元の因果には従いますが、自らの次元においては「支配する」ことを助けるのです。この一文の中には、ヘルメスの知識の豊富な財宝が凝縮されています——読み取れる者は読むがよいでしょう。

EN

7. The Principle of Gender

JA

七、性の原理

EN

"Gender is in everything; everything has its Masculine and Feminine Principles; Gender manifests on all planes."—The Kybalion.

JA

「性はすべてのものの中にある。すべてのものにはその男性的原理と女性的原理がある。性はすべての次元に現れる」——『キバリオン』

EN

This Principle embodies the truth that there is GENDER manifested in everything—the Masculine and Feminine Principles ever at work. This is true not only of the Physical Plane, but of the Mental and even the Spiritual Planes. On the Physical Plane, the Principle manifests as SEX, on the higher planes it takes higher forms, but the Principle is ever the same. No creation, physical, mental or spiritual, is possible without this Principle. An understanding of its laws will throw light on many a subject that has perplexed the minds of men. The Principle of Gender works ever in the direction of generation, regeneration, and creation. Everything, and every person, contains the two Elements or Principles, or this great Principle, within it, him or her. Every Male thing has the Female Element also; every Female contains also the Male Principle. If you would understand the philosophy of Mental and Spiritual Creation, Generation, and Re-generation, you must understand and study this Hermetic Principle. It contains the solution of many mysteries of Life. We caution you that this Principle has no reference to the many base, pernicious and degrading lustful theories, teachings and practices, which are taught under fanciful titles, and which are a prostitution of the great natural principle of Gender. Such base revivals of the ancient infamous forms of Phallicism tend to ruin mind, body and soul, and the Hermetic Philosophy has ever sounded the warning note against these degraded teachings which tend toward lust, licentiousness, and perversion of Nature's principles. If you seek such teachings, you must go elsewhere for them—Hermeticism contains nothing for you along these lines. To the pure, all things are pure; to the base, all things are base.

JA

この原理は、すべてのものの中に性が現れているという真理を体現しています——男性的原理と女性的原理が常に働いているのです。これは物質的次元だけでなく、精神的次元、さらには霊的次元においても真実です。物質的次元では、この原理は「性別」として現れ、上位の次元ではより高い形態を取りますが、原理は常に同じです。物質的・精神的・霊的ないかなる創造も、この原理なしには不可能です。その法則を理解することは、人間の精神を困惑させてきた多くの主題に光を投げかけるでしょう。性の原理は常に、生成、再生、創造の方向に働きます。すべてのもの、すべての人は、この二つの要素あるいは原理、すなわちこの偉大な原理をその内に含んでいます。すべての男性的なものには女性的要素もあり、すべての女性的なものもまた男性的原理を含んでいます。精神的・霊的な創造、生成、再生の哲学を理解しようとするならば、このヘルメスの原理を理解し学ばなければなりません。それは、生命の多くの神秘の解決を含んでいます。私たちはここで警告いたします。この原理は、空想的な名称のもとに教えられている多くの卑しく、有害で堕落した欲望的な理論、教え、実践とは何の関係もありません。そうしたものは、性という偉大な自然の原理の冒涜です。そのような、古代の悪名高い男根崇拝の卑しい復活は、精神、身体、魂を滅ぼす傾向があり、ヘルメス哲学は常に、欲望、放蕩、自然の原理の歪曲へと導くこれらの堕落した教えに対して警告の声を発してきました。もしそのような教えを求めるならば、それは他所で探さなければなりません——ヘルメス主義はそのような方向には何も含んでいません。清き者にとって、すべてのものは清く、卑しき者にとって、すべてのものは卑しいのです。