キバリオン ─ ヘルメス哲学の三人のイニシエート 目次に戻る

Chapter 10 of 16

Chapter IX: Vibration

振動

EN

"Nothing rests; everything moves; everything vibrates."—The Kybalion.

JA

「静止しているものはなく、すべては動き、すべては振動している」——『キバリオン』

EN

The great Third Hermetic Principle—the Principle of Vibration—embodies the truth that Motion is manifest in everything in the Universe—that nothing is at rest—that everything moves, vibrates, and circles. This Hermetic Principle was recognized by some of the early Greek philosophers who embodied it in their systems. But, then, for centuries it was lost sight of by the thinkers outside of the Hermetic ranks. But in the Nineteenth Century physical science re-discovered the truth and the Twentieth Century scientific discoveries have added additional proof of the correctness and truth of this centuries-old Hermetic doctrine.

JA

偉大なる第三のヘルメスの原理——振動の原理——は、宇宙のすべてにおいて運動が顕現しているという真理、すなわち何ものも静止してはおらず、すべてが動き、振動し、巡っているという真理を体現しています。このヘルメスの原理は、それを自らの体系に組み込んだ初期のギリシア哲学者の一部に認められていました。しかし、その後何世紀にもわたり、ヘルメスの陣営の外の思想家たちには見失われていました。けれども、十九世紀に物理学がこの真理を再発見し、二十世紀の科学的発見がこの何世紀もの歴史を持つヘルメスの教義の正しさと真実性のさらなる証拠を加えました。

EN

The Hermetic Teachings are that not only is everything in constant movement and vibration, but that the "differences" between the various manifestations of the universal power are due entirely to the varying rate and mode of vibrations. Not only this, but that even THE ALL, in itself, manifests a constant vibration of such an infinite degree of intensity and rapid motion that it may be practically considered as at rest, the teachers directing the attention of the students to the fact that even on the physical plane a rapidly moving object (such as a revolving wheel) seems to be at rest. The Teachings are to the effect that Spirit is at one end of the Pole of Vibration, the other Pole being certain extremely gross forms of Matter. Between these two poles are millions upon millions of different rates and modes of vibration.

JA

ヘルメスの教えによれば、すべてが絶え間なく運動し振動しているだけでなく、普遍的な力のさまざまな顕現の間の「違い」は、振動の速度と様式の差異にまったく起因しています。それだけでなく、「すべて」そのものさえ、無限の強度と速度の絶え間ない振動を現しており、それは事実上静止しているとみなしてよいほどです。教師たちは、物質的次元においても急速に動く物体(回転する車輪など)が静止しているように見えるという事実に、学徒の注意を向けさせます。教えによれば、霊は振動の極の一端にあり、もう一方の極はある種の極めて粗い形態の物質です。この二つの極の間には何百万もの何百万倍もの異なる速度と様式の振動があります。

EN

Modern Science has proven that all that we call Matter and Energy are but "modes of vibratory motion," and some of the more advanced scientists are rapidly moving toward the positions of the occultists who hold that the phenomena of Mind are likewise modes of vibration or motion. Let us see what science has to say regarding the question of vibrations in matter and energy.

JA

現代科学は、私たちが物質やエネルギーと呼ぶものすべてが「振動的運動の様式」にすぎないことを証明しました。そして、より進んだ科学者の一部は、精神(マインド)の現象もまた同様に振動あるいは運動の様式であると主張するオカルティストの立場に急速に近づいています。物質とエネルギーにおける振動の問題について、科学が何を述べているか見てみましょう。

EN

In the first place, science teaches that all matter manifests, in some degree, the vibrations arising from temperature or heat. Be an object cold or hot—both being but degrees of the same things—it manifests certain heat vibrations, and in that sense is in motion and vibration. Then all particles of Matter are in circular movement, from corpuscle to suns. The planets revolve around suns, and many of them turn on their axes. The suns move around greater central points, and these are believed to move around still greater, and so on, ad infinitum. The molecules of which the particular kinds of Matter are composed are in a state of constant vibration and movement around each other and against each other. The molecules are composed of Atoms, which, likewise, are in a state of constant movement and vibration. The atoms are composed of Corpuscles, sometimes called "electrons," "ions," etc., which also are in a state of rapid motion, revolving around each other, and which manifest a very rapid state and mode of vibration. And, so we see that all forms of Matter manifest Vibration, in accordance with the Hermetic Principle of Vibration.

JA

まず第一に、科学は、すべての物質がある程度まで温度あるいは熱から生じる振動を現していると教えています。物体が冷たかろうと熱かろうと——どちらも同じものの度合いにすぎません——それはある種の熱振動を現しており、その意味で運動し振動しています。次に、すべての物質の粒子は微粒子から太陽まで円運動をしています。惑星は太陽の周りを公転し、その多くは自転もしています。太陽はより大きな中心点の周りを動き、これらはさらに大きなものの周りを動くと信じられており、これは無限に続きます。特定の種類の物質を構成する分子は、互いの周りを、また互いに対して絶え間なく振動し運動しています。分子は原子から構成されており、原子もまた同様に絶え間なく運動し振動しています。原子は微粒子——時に「電子」「イオン」とも呼ばれます——から構成されており、これもまた急速な運動の状態にあり、互いの周りを回転し、非常に急速な状態と様式の振動を現しています。このように、すべての形態の物質がヘルメスの振動の原理に従って振動を現していることがわかります。

EN

And so it is with the various forms of Energy. Science teaches that Light, Heat, Magnetism and Electricity are but forms of vibratory motion connected in some way with, and probably emanating from the Ether. Science does not as yet attempt to explain the nature of the phenomena known as Cohesion, which is the principle of Molecular Attraction; nor Chemical Affinity, which is the principle of Atomic Attraction; nor Gravitation (the greatest mystery of the three), which is the principle of attraction by which every particle or mass of Matter is bound to every other particle or mass. These three forms of Energy are not as yet understood by science, yet the writers incline to the opinion that these too are manifestations of some form of vibratory energy, a fact which the Hermetists have held and taught for ages past.

JA

エネルギーのさまざまな形態についても同様です。科学は、光、熱、磁気、電気は、何らかの方法でエーテルと結びつき、おそらくはそこから発する振動的運動の形態にすぎないと教えています。科学は、凝集力——すなわち分子引力の原理——の現象の本質、化学的親和力——すなわち原子引力の原理——の本質、また重力(三つの中で最大の謎)——すなわちすべての粒子あるいは物質の塊を他のすべての粒子あるいは塊に結びつける引力の原理——の本質をまだ説明しようとはしていません。これらの三つの形態のエネルギーは科学にまだ理解されていませんが、著者たちはこれらもまたある種の振動エネルギーの顕現であるという見解に傾いています。この事実はヘルメス主義者たちが過去何世紀にもわたって保持し教えてきたものです。

EN

The Universal Ether, which is postulated by science without its nature being understood clearly, is held by the Hermetists to be but a higher manifestation of that which is erroneously called matter—that is to say, Matter at a higher degree of vibration—and is called by them "The Ethereal Substance." The Hermetists teach that this Ethereal Substance is of extreme tenuity and elasticity, and pervades universal space, serving as a medium of transmission of waves of vibratory energy, such as heat, light, electricity, magnetism, etc. The Teachings are that The Ethereal Substance is a connecting link between the forms of vibratory energy known as "Matter" on the one hand, and "Energy or Force" on the other; and also that it manifests a degree of vibration, in rate and mode, entirely its own.

JA

科学がその本質を明確に理解することなく前提としている普遍的エーテルは、ヘルメス主義者たちによって、誤って物質と呼ばれるもの——すなわちより高い度合いの振動にある物質——のより高い顕現にすぎず、彼らはこれを「エーテル的物質」と呼んでいます。ヘルメス主義者たちは、このエーテル的物質が極めて稀薄で弾力的であり、宇宙空間に浸透して、熱、光、電気、磁気などの振動エネルギーの波動の伝達媒体として機能していると教えています。教えによれば、エーテル的物質は一方で「物質」として知られる振動エネルギーの形態と、他方で「エネルギーあるいは力」との間の連結環であり、また速度と様式においてまったく独自の度合いの振動を現しています。

EN

Scientists have offered the illustration of a rapidly moving wheel, top, or cylinder, to show the effects of increasing rates of vibration. The illustration supposes a wheel, top, or revolving cylinder, running at a low rate of speed—we will call this revolving thing "the object" in following out the illustration. Let us suppose the object moving slowly. It may be seen readily, but no sound of its movement reaches the ear. The speed is gradually increased. In a few moments its movement becomes so rapid that a deep growl or low note may be heard. Then as the rate is increased the note rises one in the musical scale. Then, the motion being still further increased, the next highest note is distinguished. Then, one after another, all the notes of the musical scale appear, rising higher and higher as the motion is increased. Finally when the motions have reached a certain rate the final note perceptible to human ears is reached and the shrill, piercing shriek dies away, and silence follows. No sound is heard from the revolving object, the rate of motion being so high that the human ear cannot register the vibrations. Then comes the perception of rising degrees of Heat. Then after quite a time the eye catches a glimpse of the object becoming a dull dark reddish color. As the rate increases, the red becomes brighter. Then as the speed is increased, the red melts into an orange. Then the orange melts into a yellow. Then follow, successively, the shades of green, blue, indigo, and finally violet, as the rate of sped increases. Then the violet shades away, and all color disappears, the human eye not being able to register them. But there are invisible rays emanating from the revolving object, the rays that are used in photographing, and other subtle rays of light. Then begin to manifest the peculiar rays known as the "X Rays," etc., as the constitution of the object changes. Electricity and Magnetism are emitted when the appropriate rate of vibration is attained.

JA

科学者たちは、振動速度の増加の効果を示すために、急速に動く車輪、コマ、回転する円柱の例えを提示してきました。この例えは、車輪、コマ、回転する円柱が低い速度で走っていると仮定します。例えの中ではこの回転するものを「物体」と呼ぶことにしましょう。物体がゆっくり動いているとしましょう。それは容易に見えますが、その動きの音は耳に届きません。速度が徐々に増加します。しばらくすると、その動きが非常に急速になり、低いうなりあるいは低い音が聞こえるようになります。速度がさらに増すと、音は音階の中で上昇します。運動がさらに増すと、次に高い音が聞き分けられます。そして、次々と音階のすべての音が現れ、運動の増加とともにますます高くなります。ついに運動がある速度に達すると、人間の耳に聞こえる最後の音に達し、甲高く貫くような叫びが消え去り、沈黙が続きます。回転する物体から音は聞こえません。運動速度が非常に高いため、人間の耳がその振動を感知できないのです。次に、上昇する度合いの熱の知覚が来ます。かなりの時間が経つと、目が物体がくすんだ暗い赤みがかった色になるのを捉えます。速度が増すにつれ、赤はより明るくなります。速度がさらに増すと、赤はオレンジ色に溶けます。次にオレンジ色は黄色に溶けます。そして、速度の増加に従って緑、青、藍色、そして最後に紫の色合いが順に続きます。次に紫の色合いが消え去り、すべての色が消えます。人間の目がそれらを感知できないのです。しかし、回転する物体から見えない光線が発せられています。写真撮影に使われる光線や、他の精妙な光の光線です。次に、物体の構成が変化するにつれて「X線」などとして知られる特殊な光線が現れ始めます。適切な振動速度に達すると、電気と磁気が放出されます。

EN

When the object reaches a certain rate of vibration its molecules disintegrate, and resolve themselves into the original elements or atoms. Then the atoms, following the Principle of Vibration, are separated into the countless corpuscles of which they are composed. And finally, even the corpuscles disappear and the object may be said to Be composed of The Ethereal Substance. Science does not dare to follow the illustration further, but the Hermetists teach that if the vibrations be continually increased the object would mount up the successive states of manifestation and would in turn manifest the various mental stages, and then on Spiritward, until it would finally re-enter THE ALL, which is Absolute Spirit. The "object," however, would have ceased to be an "object" long before the stage of Ethereal Substance was reached, but otherwise the illustration is correct inasmuch as it shows the effect of constantly increased rates and modes of vibration. It must be remembered, in the above illustration, that at the stages at which the "object" throws off vibrations of light, heat, etc., it is not actually "resolved" into those forms of energy (which are much higher in the scale), but simply that it reaches a degree of vibration in which those forms of energy are liberated, in a degree, from the confining influences of its molecules, atoms and corpuscles, as the case may be. These forms of energy, although much higher in the scale than matter, are imprisoned and confined in the material combinations, by reason of the energies manifesting through, and using material forms, but thus becoming entangled and confined in their creations of material forms, which, to an extent, is true of all creations, the creating force becoming involved in its creation.

JA

物体がある振動速度に達すると、その分子は分解し、元来の元素あるいは原子に還元されます。次に、振動の原理に従って原子はそれを構成する無数の微粒子に分離されます。そして最後には微粒子さえも消え去り、物体はエーテル的物質から構成されていると言えるようになります。科学はこの例えをそれ以上たどることをあえてしませんが、ヘルメス主義者たちは、振動がさらに増加し続ければ、物体は顕現のさまざまな段階を上昇し、次々とさまざまな精神の段階を現し、さらに霊に向かって進み、ついには絶対的な霊である「すべて」に再び入るであろうと教えています。しかし、「物体」はエーテル的物質の段階に達するはるか以前に「物体」であることをやめているでしょう。それ以外の点でこの例えは、絶えず増加する振動速度と様式の効果を示すものとして正しいのです。上記の例えにおいて、物体が光、熱などの振動を放出する段階では、それは実際にはそれらの形態のエネルギー(尺度においてはるかに高いものです)に「分解」されたのではなく、単にそれらの形態のエネルギーが、場合によってはその分子、原子、微粒子の拘束的な影響からある程度解放される振動の度合いに達しただけであることを忘れないでください。これらの形態のエネルギーは、尺度において物質よりもはるかに高いにもかかわらず、物質的な組み合わせの中に閉じ込められています。なぜなら、それらのエネルギーが物質的形態を通して、また物質的形態を使って現れ、そうすることで自らの物質的形態の創造物の中に絡まれ閉じ込められるからです。これはすべての創造物にある程度当てはまることであり、創造する力はその創造物の中に巻き込まれるのです。

EN

But the Hermetic Teachings go much further than do those of modern science. They teach that all manifestation of thought, emotion, reason, will or desire, or any mental state or condition, are accompanied by vibrations, a portion of which are thrown off and which tend to affect the minds of other persons by "induction." This is the principle which produces the phenomena of "telepathy"; mental influence, and other forms of the action and power of mind over mind, with which the general public is rapidly becoming acquainted, owing to the wide dissemination of occult knowledge by the various schools, cults and teachers along these lines at this time.

JA

しかし、ヘルメスの教えは現代科学のそれよりもはるかに先を行っています。それは、思考、感情、理性、意志、欲求、あるいはあらゆる精神状態や条件のすべての顕現が振動を伴い、その一部は放出されて「誘導」によって他の人々の精神(マインド)に影響を与える傾向があると教えています。これが「テレパシー」、精神的影響、その他のさまざまな形態の精神(マインド)から精神(マインド)への作用と力の現象を生み出す原理です。現在、さまざまな学派、教団、教師によるオカルト知識の広範な普及によって、一般大衆はこれらに急速に精通しつつあります。

EN

Every thought, emotion or mental state has its corresponding rate and mode of vibration. And by an effort of the will of the person, or of other persons, these mental states may be reproduced, just as a musical tone may be reproduced by causing an instrument to vibrate at a certain rate—just as color may be reproduced in the same may. By a knowledge of the Principle of Vibration, as applied to Mental Phenomena, one may polarize his mind at any degree he wishes, thus gaining a perfect control over his mental states, moods, etc. In the same way he may affect the minds of others, producing the desired mental states in them. In short, he may be able to produce on the Mental Plane that which science produces on the Physical Plane—namely, "Vibrations at Will." This power of course may be acquired only by the proper instruction, exercises, practice, etc., the science being that of Mental Transmutation, one of the branches of the Hermetic Art.

JA

すべての思考、感情、精神状態には、それに対応する速度と様式の振動があります。そして、その人自身の、あるいは他の人々の意志の努力によって、これらの精神状態を再現することができます。ちょうど楽器をある速度で振動させることによって音楽の音を再現できるのと同じように、色もまた同じ方法で再現できるのと同じようにです。精神的現象に適用される振動の原理の知識によって、人は自らの精神(マインド)を望む任意の度合いに極性化でき、精神状態や気分などを完全に制御できるようになります。同じ方法で他者の精神(マインド)にも影響を与え、望む精神状態をそこに生じさせることもできます。つまり、科学が物質的次元で生み出すもの——すなわち「意のままの振動」——を、精神的次元において生み出すことができるようになるのです。この力はもちろん、適切な指導、訓練、実践などによってのみ獲得できるものであり、その科学は精神的変容——ヘルメスの術の一分野——なのです。

EN

A little reflection on what we have said will show the student that the Principle of Vibration underlies the wonderful phenomena of the power manifested by the Masters and Adepts, who are able to apparently set aside the Laws of Nature, but who, in reality, are simply using one law against another; one principle against others; and who accomplish their results by changing the vibrations of material objects, or forms of energy, and thus perform what are commonly called "miracles."

JA

私たちが述べてきたことについて少し省察すれば、学徒は、振動の原理が師たちや達人たちによって現される力の驚くべき現象の根底にあることを理解するでしょう。彼らは一見自然の法則を退けることができるように見えますが、実際には一つの法則をもって別の法則に対し、一つの原理をもって他の原理に対して用いているにすぎず、物質的な対象やエネルギーの形態の振動を変えることによって結果を達成し、一般に「奇跡」と呼ばれるものを行うのです。

EN

As one of the old Hermetic writers has truly said: "He who understands the Principle of Vibration, has grasped the scepter of Power."

JA

古いヘルメスの著述家の一人が真実を述べたように、「振動の原理を理解した者は、力の笏を握ったのである」。