Chapter 5 of 19
Chapter 2. Thought-Waves And Their Process Of Reproduction
第二章 思考波とその再生過程
EN
Like a stone thrown into the water, thought produces ripples and waves which spread out over the great ocean of thought. There is this difference, however: the waves on the water move only on a level plane in all directions, whereas thought-waves move in all directions from a common center, just as do the rays from the sun.
JA
水に投じられた石のように、思考は思考の大海に波紋と波を生む。しかしこの違いがある。水の波はあらゆる方向に水平面上のみを移動するのに対し、思考波は太陽の光線と同じく、共通の中心からあらゆる方向に移動する。
EN
Just as we here on earth are surrounded by a great sea of air, so are we surrounded by a great sea of Mind. Our thought-waves move through this vast mental ether, extending, however, in all directions, as I have explained, becoming somewhat lessened in intensity according to the distance traversed, because of the friction occasioned by the waves coming in contact with the great body of Mind surrounding us on all sides.
JA
我々がここ地球上で大いなる空気の海に囲まれているように、我々は大いなる心の海に囲まれている。我々の思考波はこの広大な精神のエーテルの中を移動し、しかし先に説明したように全方向に広がり、移動した距離に応じていくらか強度が減ずる。これは波が我々をあらゆる側から取り囲む心の大いなる体と接触することによって生じる摩擦のためである。
EN
These thought-waves have other qualities differing from the waves on the water. They have the property of reproducing themselves. In this respect they resemble sound-waves rather than waves upon the water. Just as a note of the violin will cause the thin glass to vibrate and “sing,” so will a strong thought tend to awaken similar vibrations in minds attuned to receive it. Many of the “stray thoughts” which come to us are but reflections or answering vibrations to some strong thought sent out by another. But unless our minds are attuned to receive it, the thought will not likely affect us. If we are thinking high and great thoughts, our minds acquire a certain keynote corresponding to the character of the thoughts we have been thinking. And, this keynote once established, we will be apt to catch the vibrations of other minds keyed to the same thought. On the other hand, let us get into the habit of thinking thoughts of an opposite character, and we will soon be echoing the low order of thought emanating from the minds of the thousands thinking along the same lines.
JA
これらの思考波は水の波とは異なる他の性質を持っている。それらは自己を再生する性質を有する。この点において、水の波よりもむしろ音波に似ている。ヴァイオリンの一音が薄いガラスを振動させ「歌わせる」ように、強い思考はそれを受け取る準備のある心に同様の振動を呼び覚ます傾向がある。我々に到来する「迷い思考」の多くは、他者が発した強い思考に対する反映あるいは応答振動に過ぎない。しかし我々の心がそれを受信する調律がなされていなければ、その思考は我々に影響を与えないだろう。高く偉大な思考をしていれば、我々の心は思考してきた思考の性質に対応するある基調音を獲得する。そしてこの基調音がひとたび確立されれば、同じ思考に調律された他者の心の振動を捉えやすくなる。一方、反対の性質の思考を考える習慣に陥れば、同じ線に沿って思考する何千もの心から発せられる低い次元の思考の反響をたちまち返すようになるだろう。
EN
We are largely what we have thought ourselves into being, the balance being represented by the character of the suggestions and thought of others, which have reached us either directly by verbal suggestions or telepathically by means of such thought-waves. Our general mental attitude, however, determines the character of the thought-waves received from others as well as the thoughts emanating from ourselves. We receive only such thoughts as are in harmony with the general mental attitude held by ourselves; the thoughts not in harmony affecting us very little, as they awaken no response in us.
JA
我々は大部分、自らを思考によって作り上げてきた存在であり、残りは他者の暗示と思考の性質によって代表される。それらは言葉による直接の暗示によって、あるいはテレパシーによりそのような思考波を通じて我々に到達したものである。しかしながら、我々の一般的な精神的態度が、他者から受け取る思考波の性質と、自らから発する思考の両方を決定する。我々は自らが保つ一般的な精神態度と調和する思考のみを受け取るのであり、調和しない思考は我々の中に反応を呼び覚まさないため、ほとんど影響しない。
EN
The man who believes thoroughly in himself and maintains a positive strong mental attitude of Confidence and Determination is not likely to be affected by the adverse and negative thoughts of Discouragement and Failure emanating from the minds of other persons in whom these last qualities predominate. At the same time these negative thoughts, if they reach one whose mental attitude is pitched on a low key, deepen his negative state and add fuel to the fire which is consuming his strength, or, if you prefer this figure, serve to further smother the fire of his energy and activity.
JA
自分自身を徹底的に信じ、自信と決意の積極的で強い精神態度を保つ者は、落胆と失敗の消極的思考——これらの性質が支配的な他の人々の心から発せられるもの——に影響されにくい。同時に、これらの消極的思考が、精神態度が低い調子にある者に到達すれば、その消極的状態を深め、その力を蝕む火に薪をくべることになるか、あるいはこの比喩がお好みなら、そのエネルギーと活力の火をさらに窒息させることになる。
EN
We attract to us the thoughts of others of the same order of thought. The man who thinks success will be apt to get into tune with the minds of others thinking likewise, and they will help him, and he them. The man who allows his mind to dwell constantly upon thoughts of failure brings himself into close touch with the minds of other “failure” people, and each will tend to pull the other down still more. The man who thinks that all is evil is apt to see much evil, and will be brought into contact with others who will seem to prove his theory. And the man who looks for good in everything and everybody will be likely to attract to himself the things and people corresponding to his thought. We generally see that for which we look. You will be able to carry this idea more clearly if you will think of the Marconi wireless instruments, which receive the vibrations only from the sending instrument which has been attuned to the same key, while other telegrams are passing through the air in near vicinity without affecting the instrument. The same law applies to the operations of thought. We receive only that which corresponds to our mental attunement. If we have been discouraged, we may rest assured that we have dropped into a negative key, and have been affected not only by our own thoughts but have also received the added depressing thoughts of similar character which are constantly being sent out from the minds of other unfortunates who have not yet learned the law of attraction in the thought world. And if we occasionally rise to heights of enthusiasm and energy, how quickly we feel the inflow of the courageous, daring, energetic, positive thoughts being sent out by the live men and women of the world. We recognize this without much trouble when we come in personal contact with people and feel their vibrations, depressing or invigorating, as the case may be. But the same law operates when we are not in their presence, although less strongly.
JA
我々は同じ種類の思考を持つ他者の思考を引き寄せる。成功を思う者は、同じく思考する他者の心と調子を合わせやすく、彼らは互いに助け合うだろう。心を失敗の思考に常に住まわせる者は、他の「失敗者」の心と密接に触れ合い、互いにさらに引き下ろし合う傾向がある。すべてが悪であると思う者は多くの悪を見がちで、その理論を証明するように見える他者と接触させられるだろう。そしてあらゆるものとあらゆる人の中に善を探す者は、その思考に対応するものや人々を引き寄せやすいだろう。我々は一般に、探しているものを見るのだ。マルコーニの無線装置を思い浮かべれば、この考えをより明確に理解できるだろう。その装置は同じ調子に合わせられた送信機からの振動のみを受信し、近辺を通過する他の電報は装置に影響しない。同じ法則が思考の作用にも適用される。我々は自らの精神的調律に対応するものだけを受信する。落胆しているなら、消極的な調子に落ち込み、自分自身の思考のみならず、思想界の引き寄せの法則をまだ学んでいない他の不幸な人々の心から絶えず送り出されている同性質の憂鬱な思考の追加的な影響も受けていることは確実である。そして時折熱意とエネルギーの高みに上がれば、世界の活気ある男女が送り出している勇敢で大胆で精力的な積極的思考の流入をいかに素早く感じることか。人と直接接触し、その振動——場合に応じて憂鬱なものか活気づけるもの——を感じる時には、我々はこれをさほど困難なく認識する。しかし同じ法則は彼らの面前にない時にも作用する、ただし幾分弱くはなるが。
EN
The mind has many degrees of pitch, ranging from the highest positive note to the lowest negative note, with many notes in between, varying in pitch according to their respective distance from the positive or negative extreme.
JA
心には多くの音程の度合いがあり、最も高い積極的な音から最も低い消極的な音まで、その間に多くの音があり、積極的あるいは消極的極端からの距離に応じて音程が変化する。
EN
When your mind is operating along positive lines you feel strong, buoyant, bright, cheerful, happy, confident and courageous, and are enabled to do your work well, to carry out your intentions, and progress on your road to Success. You send out strong positive thought, which affects others and causes them to co-operate with you or to follow your lead, according to their own mental keynote.
JA
心が積極的な線に沿って作動している時、人は力強く、快活で、明朗で、陽気で、幸福で、自信に満ち、勇敢であると感じ、仕事をよくこなし、意図を実行し、成功への道を進むことができる。強い積極的思考を発し、それが他者に影響を及ぼし、彼ら自身の精神的基調音に応じて、あなたに協力するか、あなたの導きに従わせる。
EN
When you are playing on the extreme negative end of the mental keyboard you feel depressed, weak, passive, dull, fearful, cowardly. And you find yourself unable to make progress or to succeed. And your effect upon others is practically nil. You are led by, rather than leading others, and are used as a human door-mat or football by more positive persons. In some persons the positive element seems to predominate; and in others the negative quality seems to be more in evidence. There are, of course, widely varying degrees of positiveness and negativeness, and B may be negative to a, while positive to c. When two people first meet there is generally a silent mental conflict in which their respective minds test their quality of positiveness, and fix their relative position toward each other. This process may be unconscious in many cases, but it occurs nevertheless. The adjustment is often automatic, but occasionally the struggle is so sharp— the opponents being so well matched—that the matter forces itself into the consciousness of the two people. Sometimes both parties are so much alike in their degrees of positiveness that they practically fail to come to terms, mentally; they never really are able to get along with each other, and they are either mutually repelled and separate or else stay together amid constant broils and wrangling.
JA
精神の鍵盤の極端に消極的な端で演奏している時、人は憂鬱で、弱く、受動的で、鈍く、恐ろしく、臆病だと感じる。そして前進も成功もできない自分を見出す。他者に対する影響は実質的にゼロである。他者を導くのではなく他者に導かれ、より積極的な人々によって人間の踏み台やフットボールとして使われる。ある人々には積極的な要素が支配的であるように見え、他の人々には消極的な性質がより顕著であるように見える。もちろん、積極性と消極性には広く異なる程度があり、BはAに対して消極的でありながら、Cに対しては積極的であるかもしれない。二人の人間が初めて出会うと、一般に無言の精神的対立が生じ、それぞれの心が積極性の質を試し、互いに対する相対的な位置を定める。この過程は多くの場合無意識的であるが、それでも生じる。調整はしばしば自動的であるが、時に闘いが非常に鋭く——対抗者があまりにも均衡している場合——その問題が二人の意識に上ることもある。時に双方の積極性の度合いが非常に似通っていて、精神的に折り合いがつかないことがある。互いにうまくやっていくことが本当にできず、互いに反発して離れるか、あるいは絶え間ない諍いと口論の中で一緒にいるかのどちらかになる。
EN
We are positive or negative to everyone with whom we have relations. We may be positive to our children, our employees and dependents, but we are at the same time negative to others to whom we occupy inferior positions, or whom we have allowed to assert themselves over us. Of course, something may occur and we will suddenly become more positive than the man or woman to whom we have heretofore been negative. We frequently see cases of this kind. And as the knowledge of these mental laws becomes more general we will see many more instances of persons asserting themselves and making use of their new-found power. But remember you possess the power to raise the keynote of your mind to a positive pitch by an effort of the will. And, of course, it is equally true that you may allow yourself to drop into a low, negative note by carelessness or a weak will.
JA
我々は関係を持つすべての人に対して積極的あるいは消極的である。子供や従業員や扶養者に対しては積極的でありながら、同時に自分より上位の者や、自分を支配することを許した者に対しては消極的である。もちろん、何かが起こり、これまで消極的であった相手に対して突然より積極的になることもある。この種の事例はよく見られる。そしてこれらの精神法則の知識がより一般的になれば、自己主張し新たに見出した力を活用する人々の事例をさらに多く目にするだろう。しかし覚えておいてほしい、あなたは意志の努力によって心の基調音を積極的な音程に上げる力を持っているのだ。そしてもちろん、不注意や弱い意志によって低い消極的な音に落ちることも同様に真実である。
EN
There are more people on the negative plane of thought than on the positive plane, and consequently there are more negative thought vibrations in operation in our mental atmosphere. But, happily for us, this is counterbalanced by the fact that a positive thought is infinitely more powerful than a negative one, and if by force of will we raise ourselves to a higher mental key we can shut out the depressing thoughts and may take up the vibrations corresponding with our changed mental attitude. This is one of the secrets of the affirmations and auto-suggestions used by the several schools of Mental Science and other New Thought cults. There is no particular merit in affirmations of themselves, but they serve a twofold purpose: (1) They tend to establish new mental attitudes within us and act wonderfully in the direction of character building—the science of making ourselves over. (2) They tend to raise the mental keynote so that we may get the benefit of the positive thought-waves of others on the same plane of thought.
JA
消極的な思考の次元にいる人は積極的な次元にいる人より多く、したがって我々の精神的大気中にはより多くの消極的思考振動が作動している。しかし幸いなことに、積極的思考は消極的思考よりも無限に強力であるという事実がこれを相殺しており、意志の力でより高い精神的調子に自らを高めれば、憂鬱な思考を遮断し、変化した精神態度に対応する振動を取り入れることができる。これが精神科学の諸学派やその他のニューソート運動が用いる肯定と自己暗示の秘密の一つである。肯定それ自体に特別な効力はないが、二つの目的に役立つ。(1)我々の内に新しい精神態度を確立する傾向があり、人格形成——自己改造の科学——の方向に驚くべき効果を発揮する。(2)精神的基調音を上げ、同じ思考の次元にある他者の積極的思考波の恩恵を受けられるようにする傾向がある。
EN
Whether or not we believe in them, we are constantly making affirmations. The man who asserts that he can and will do a thing—and asserts it earnestly— develops in himself the qualities conducive to the well doing of that thing, and at the same time places his mind in the proper key to receive all the thought-waves likely to help him in the doing. If, on the other hand, one says and feels that he is going to fail, he will choke and smother the thoughts coming from his own subconscious mentality which are intended to help him, and at the same time will place himself in tune with the Failure—thought of the world—and there is plenty of the latter kind of thought around, I can tell you.
JA
それを信じようと信じまいと、我々は絶えず肯定を行っている。ある事柄を自分にはできる、やり遂げると断言する者——そしてそれを真剣に断言する者——は、その事柄を立派に成し遂げるための資質を自らの内に発達させ、同時に心をそれを助ける思考波を受信するにふさわしい調子に合わせる。一方、自分は失敗するだろうと言い、そう感じる者は、自らの潜在意識から発せられる助けのための思考を窒息させ、同時に世界の失敗の思考と調子を合わせることになる——そしてこの種の思考は世に溢れていることを断言する。
EN
Do not allow yourselves to be affected by the adverse and negative thoughts of those around you. Rise to the upper chambers of your mental dwelling, and key yourself up to a strong pitch, away above the vibrations on the lower planes of thought. Then you will not only be immune to their negative vibrations but will be in touch with the great body of strong positive thought coming from those of your own plane of development.
JA
周囲の人々の敵対的で消極的な思考に影響されてはならない。精神の住居の上の部屋に上り、思考の低い次元の振動のはるか上にある強い音程に自らを合わせなさい。そうすれば、彼らの消極的な振動に対して免疫になるだけでなく、あなた自身の発達の次元にいる人々から発せられる強い積極的思考の大いなる体と触れ合うことになるだろう。
EN
My aim will be to direct and train you in the proper use of thought and will, that you may have yourself well in hand and may be able to strike the positive key at any moment you may feel it necessary. It is not necessary to strike the extreme note on all occasions. The better plan is to keep yourself in a comfortable key, without much strain, and to have the means at command whereby you can raise the pitch at once when occasion demands. By this knowledge you will not be at the mercy of the old automatic action of the mind, but may have it well under your own control.
JA
私の目的は、思考と意志の適切な使い方において諸君を導き訓練し、諸君が自分自身をよく掌握し、必要を感じるいかなる瞬間にも積極的な調子を打てるようにすることである。あらゆる場面で極端な音を打つ必要はない。より良い方法は、あまり緊張せずに快適な調子を保ち、場合が求める時にすぐに音程を上げる手段を備えておくことである。この知識によって、諸君は心の古い自動的な作用に翻弄されることなく、自らの制御下に置くことができるだろう。
EN
Development of the will is very much like the development of a muscle—a matter of practice and gradual improvement. At first it is apt to be tiresome, but at each trial one grows stronger until the new strength becomes real and permanent. Many of us have made ourselves positive under sudden calls or emergencies. We are in the habit of “bracing up” when occasion demands. But by intelligent practice you will be so much strengthened that your habitual state will be equal to your “bracing up” stage now, and then when you find it necessary to apply the spur you will be able to reach a stage not dreamed of at present.
JA
意志の発達は筋肉の発達に非常に似ている——実践と段階的な向上の問題である。最初は倦怠を感じやすいが、試行のたびに強くなり、ついに新しい力が本物となり永続するに至る。我々の多くは突然の呼びかけや緊急事態のもとで自らを積極的にしてきた。場合が求める時に「奮い立つ」習慣がある。しかし知的な実践によって、諸君はいわば日常の状態が今の「奮い立つ」段階と等しくなるほどに強化され、さらに発奮の必要がある時には現在想像もできない段階に到達できるようになるだろう。
EN
Do not understand me as advocating a high tension continuously. This is not at all desirable, not only because it is apt to be too much of a strain upon you but also because you will find it desirable to relieve the tension at times and become receptive that you may absorb impressions. It is well to be able to relax and assume a certain degree of receptiveness, knowing that you are always able to spring back to the more positive state at will. The habitually strongly positive man loses much enjoyment and recreation. Positive, you give out expressions; receptive, you take in impressions. Positive, you are a teacher; receptive, a pupil. It is not only a good thing to be a good teacher, but it is also very important to be a good listener at times.
JA
常に高い緊張を維持することを推奨しているのではないことを理解していただきたい。それは全く望ましくない。諸君に過度の負担をかけやすいだけでなく、時に緊張を緩め、印象を吸収するために受容的になることが望ましいと感じるからでもある。ある程度の受容性を持って弛緩し、意のままにいつでもより積極的な状態に戻れることを知っていることは良いことだ。習慣的に強く積極的な者は多くの楽しみと休息を失う。積極的であれば表現を発し、受容的であれば印象を受け入れる。積極的であれば教師であり、受容的であれば生徒である。良い教師であることは良いことだが、時には良い聴き手であることもまた非常に重要である。