あなたの見えない力 目次に戻る

Chapter 5 of 19

Relation Between Mental And Physical Form

第3章 精神的な形と物質的な形の関係

EN

SOME persons feel that it is not quite proper to visualize for things. “It’s too material” they say. But material form is necessary for the self-recognition of spirit from the individual standpoint. And this is the means through which the creative process is carried forward.

JA

ものを得るために視覚化するのはあまり適切ではないと感じる人もいる。「物質的すぎる」と彼らは言う。しかし物質的な形は、個人の立場から霊が自己認識するために必要なものである。そしてこれが創造のプロセスが前進する手段なのである。

EN

Therefore, far from matter being an illusion and something that ought not to be (as some metaphysical teachers have taught), matter is the necessary channel for the self-differentiation of spirit. However, it is not my desire to lead you into lengthy and tiresome scientific reasoning in order to remove the mystery of visualization and to put it upon a logical foundation. Naturally, each individual will do this in his own way. My only wish is to point out to you the smoothest way I know, which is the road on which Troward guides me.

JA

したがって、物質が幻想であり存在すべきでないもの(一部の形而上学の教師が教えたように)であるどころか、物質は霊が自己分化するための必要な経路である。しかし、視覚化の神秘を取り除き論理的基盤の上に置くために、あなたを冗長で退屈な科学的推論に導くつもりはない。当然ながら、それぞれの個人が自分自身の方法でこれを行うだろう。私の唯一の望みは、私が知る最も滑らかな道を示すことであり、それはトロワードが私を導く道である。

EN

I feel sure you will conclude as I have, that the only mystery in connection with visualizing is the mystery of life taking form, governed by unchangeable and easily understood laws.

JA

視覚化に関する唯一の神秘は、不変で容易に理解できる法則に支配された生命が形をとるという神秘であるという結論に、私と同様にあなたも至るだろうと確信している。

EN

We all possess more power and greater possibilities than we realize, and visualizing is one of the greatest of these powers. It brings other possibilities to our observation. When we pause to think for a moment, we realize that for a cosmos to exist at all, it must be the outcome of a cosmic mind, which binds “all individual minds to a certain generic unities of action, thereby producing all things as realities and nothing as illusions.” If you will take this thought of Troward’s and meditate upon it without prejudice, you will surely realize that concrete material form is an absolute necessity of the creative process, also “that matter is not an illusion but a necessary channel through which life differentiates itself.”

JA

私たちは皆、自分が認識している以上の力と大きな可能性を持っており、視覚化はこれらの力の中で最も偉大なもののひとつである。それは他の可能性を私たちの観察に引き寄せる。少し立ち止まって考えてみれば、宇宙が存在するためには、それが宇宙的精神の産物でなければならず、その精神が「すべての個々の心を特定の包括的な行動の統一性に結びつけ、それによってすべてのものを実在として、何ものも幻想としてではなく生み出す」ことに気づくだろう。トロワードのこの思想を偏見なく瞑想するなら、具体的な物質的形態が創造のプロセスにとって絶対的に必要であること、また「物質は幻想ではなく、生命がみずからを分化させる必要な経路である」ことを必ず認識するだろう。

EN

If you consider matter in its right order as the polar opposite to Spirit, you will not find any antagonism between them. On the contrary, together they constitute one harmonious whole. And when you realize this you feel, in your practice of visualizing, that you are working from cause to effect, from beginning to finish. In reality your mental picture is the specialized working of the originating spirit.

JA

物質を霊の正反対としてその正しい位置で考えれば、両者の間に対立は見出されない。むしろ、両者は合わせてひとつの調和ある全体を構成する。これを認識するとき、視覚化の実践において、原因から結果へ、始まりから終わりへと取り組んでいると感じる。実のところ、あなたの心の絵は創造の霊の特殊化された働きなのである。

EN

One could talk for hours on purely scientific lines, showing, as Troward says, “that raw material for the formation of the solar systems is universally distributed throughout all space.

JA

純粋に科学的な観点から何時間でも語ることができるだろう。トロワードが言うように、「太陽系の形成のための原材料は、全空間に普遍的に分布している。」

EN

Yet investigation shows that while the Heavens are studded with millions of suns, there are spaces that show no signs of cosmic activity. This being true, there must be something which started cosmic activity in certain places, while passing over others in which the raw material was equally available. At first thought one might attribute the development of cosmic energy to the etheric particles themselves. Upon investigation, however, we find this to be mathematically impossible in a medium which is equally distributed throughout space, for all its particles are in equilibrium, therefore no one particle possesses in itself a greater power of originating motion than the other.

JA

しかし調査によれば、天空には何百万もの太陽が散りばめられているものの、宇宙的活動の兆しを見せない空間も存在する。これが真実であるなら、原材料が等しく利用可能であった場所を素通りしながら、特定の場所で宇宙的活動を開始した何かが存在しなければならない。最初は、宇宙エネルギーの発展をエーテル粒子そのものに帰すことができるかもしれないと考えるだろう。しかし調べてみると、空間全体に均等に分布する媒質においてはこれが数学的に不可能であることがわかる。なぜなら、そのすべての粒子は平衡状態にあり、したがってどの一粒子も他の粒子より大きな運動発生力を持っていないからである。

EN

Thus we find that the initial movement, though working in and through the particles of primary substance, is not the particles themselves. It is this something we mean when we speak of Spirit. The same power that brought universal substance into existence will bring your individual thought or mental picture into physical form. There is no difference of kind in the power. The only difference is a difference of scale. The power and the substance themselves are the same. Only in working out your mental picture it has transferred its creative energy from the universal to the scale of the particular, and is working in the same unfailing manner from its specific center, your mind.

JA

こうして私たちは、最初の運動は一次的実体の粒子の中で、またそれを通じて働いているけれども、粒子そのものではないことを見出す。私たちが霊と呼ぶものはこの何かのことである。宇宙的実体を存在に至らしめたのと同じ力が、あなたの個別の思考や心の絵を物質的な形にする。力の種類に違いはない。唯一の違いは規模の違いである。力と実体そのものは同一である。あなたの心の絵を実現する過程で、その創造的エネルギーを宇宙的な規模から個別的な規模に移し、その特定の中心、すなわちあなたの心から同じ確実な方法で働いているだけなのである。